Atos 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pedro Juan dɨga naɨ comɨ́nɨmo úrioidemo, lletáriraɨnɨ gaɨríraco úiñotɨno illaɨma dɨga bitíaɨoɨ. Daje llezica saduceo comɨnɨ bitíaɨoɨ.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Pedro Juan dɨga comɨnɨ llófuetiaillɨnoɨ. Iaɨoɨna daɨde: “Comɨnɨ tɨ́illanomona cáatafue Jesudo ácataga.” Daɨí llófuiari como bitɨ́macɨ rɨ́icaidiaɨoɨ.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Iemona íaillɨnoɨna llaɨtádiaɨoɨ. Lláɨtano íaillɨnoɨna llavéracomo jítɨramoidɨruimo ɨbáidiaɨoɨ, ja nauízailla jira.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Mei íadɨ aillo afe úrillauai cacádɨno ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Afena ɨ́ɨnotɨmacɨ danɨ ɨíñɨaɨ facádua cinco mil áɨnomo dúcɨde.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Afe jɨáɨruimo Jerusalemo judíuaɨ illaɨnɨ, éinamacɨ, naa ocuícafue llófueraɨnɨri gaɨrídiaɨoɨ.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Afe llezica afénomo lletáriraɨnɨ illaɨma Anás ite. Afe dáanomo ite Caifás, Juan, Alejandro naa lletáriraɨnɨ illaɨnɨ comɨ́nɨri.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Iemo Pedro Juan dɨga atɨ́tatiaɨoɨ. Atɨano íaɨoɨ cɨ́gɨmo naidáneta jɨcánotiaɨoɨ:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Mei jira Pedro, Ñuera Joreño úicaigamɨenaza daɨde:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Mei afe baie ɨráredɨmɨemo como fɨnoca ñúefuena jɨcánotɨomoɨ. Mei nɨɨe izói afémɨe jíllotaga daɨí daɨdɨ́omoɨ.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Mei jira omoɨ uiécomo jino uáfodo llóitɨcoco, nana Israel naɨraɨ fɨdɨ́illena. Afémɨe omoɨ uiécori Nazaret ímɨe Jesucristo mámecɨdo, omoɨ coráɨcamɨe mámecɨdo íocɨre ite. Afe coráɨcamɨe (Jesucristo) tɨ́illanomona Juzíñamui meine abɨdo cáatate.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Bie Jesús omoɨ jofo níraɨnɨ oni dotaca jofocaɨ izóidɨmɨe. Mei íadɨ afecaɨ uálliraɨna jáizaide.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nɨe jɨáɨmɨemo jíllonafue iñede. Jesucristo jɨáɨe daɨítade jíllotaraɨmana caɨmo iñede, afémɨedo caɨ jílloillena. Ua nana énɨemo daɨítade jíllotaraɨmana iñede, —jaca dɨnori Pedro daɨde.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Iemona rɨ́imacɨ Pedro Juan dɨga méaicaiñeno úrillafue cacáillano, íaillɨnoɨ llófueñegaiaillɨnoɨ íllana fɨ́dɨa llezica, ɨere fáɨgacaidiaɨoɨ, jamáimɨeillɨnoɨ illa jira. Iemona rɨ́imacɨ bíaillɨnoɨ Jesudo macádɨno daɨí íaillɨnoɨmo úibicaidiaɨoɨ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Afe emódomo jíllotaga aɨdaima dɨnomo íaillɨnoɨ abɨri naidaide. Ie jira aféfuena jáanoicana daɨínide.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Mei jira gaɨrídɨnomona íaillɨnoɨna oni orédiaɨoɨ, danɨ jofo conímamo íaɨoɨ úriacana jira.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Daɨdíaɨoɨ:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Mei íadɨ mai íaillɨnoɨ caɨ jácɨdolle, afefue comɨ́nɨdo jamánomo jalléiñellena. Afedo íaillɨnoɨna ráiruitɨcaɨ, Jesús mámecɨdo ja benómona batɨne úriñeillena, —daɨdíaɨoɨ.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Mei jira íaillɨnoɨna jɨ́ɨritiaɨoɨ. Iaillɨnoɨ dúcɨdemo ocuídiaɨoɨ:
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Mei íadɨ Pedro Juan dɨga uai ote:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Mei jɨɨ caɨ cɨ́onafue caɨ cacánafue dɨga aféfuemo úrillana fáɨcanidɨcaɨ, —daɨde.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Mei jira rɨ́imacɨ íaillɨnoɨna jácɨdotiaɨoɨ. Ie mei íaillɨnoɨna zuitádiaɨoɨ. Iaillɨnoɨ duere fɨnóllɨfue baiñédiaɨoɨ; nana comɨnɨ afe fɨ́nua jira Juzíñamuimo ióbioidiaɨoɨza.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Afe cɨóraɨninafuedo jíllotaga aɨdaima, afémɨemo cuarenta fɨmona baɨmo ite.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pedro Juan dɨga íaillɨnoɨ zuitaina mei íaillɨnoɨ nabáiñɨaɨ illánomo jáidiaillɨnoɨ. Dɨnomo afémacɨmo nana lletáriraɨnɨ illaɨnɨ éinamacɨ dɨga íaillɨnoɨna dáɨnana llotíaillɨnoɨ.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Aféfuena cacáillano nana dáanomo Juzíñamuimo úritiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 O Ñuera Joréñodo, o táɨjɨtagamɨe Davido daɨdɨo:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Enɨe illaɨnɨ Juzíñamuina ie Cristo dɨga anáfenuaɨbitiaɨoɨ.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ‘Uafue bie jófuemo Herodes, Ponico Pilato dɨga o nɨ́fuenide Jitomo fɨeni gaɨrídiaɨoɨ. Afénomo jɨcánemacɨ Israel comɨ́nɨri fɨeni gaɨrídiaɨoɨ, mei íadɨ omo jaɨnáidɨmɨe Jitó illáɨmana ja jáitatɨo.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Afe fɨeni íaɨoɨ gaɨríllafuedo nana o uícomo uaido fɨnócafuiaɨmo dáɨnana fɨnódiaɨoɨ. Afe daɨí íficaillena jitáiretadɨo.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Caɨ Ocuíraɨma Juzíñamui, mai birui caɨ íaɨoɨ jácɨduamo eroi. Jae o táɨjɨtagamacɨdɨcaɨ. Afemona ñue méaicaiñenafue caɨmo fecari, o úrillauai jino jácɨcaiñeno caɨ llóllena.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Afe llezica omo ite rɨ́inodo comɨnɨ íaɨoɨ dúicomona ñue jíllotari. Afe izói o nɨ́ɨfuenide Jitó mámecɨdo cɨóraɨnina onótate raa fɨnori, —dɨnori daɨdíaɨoɨ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Juzíñamuimo íaɨoɨ úrilla fúillamona afe íaɨoɨ gaɨríllano docáiricaide. Afe llezica nana Ñuera Joreño úicaigaiaɨoɨ. Iemona Juzíñamui úrillauai méaicaiñeno jino llotíaɨoɨ.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Afe aillo ɨraɨca ɨ́ɨnotɨmacɨ dáaziena nana ñue jaɨnáidiaɨoɨ. Ua daje izói dájemo comecɨ facáoidiaɨoɨ; daje comecɨ jitailla uai íaɨoɨmo ite. Buna afémɨe ráanɨaɨna “Dama cueɨe” daɨíñede, mei íadɨ nana comɨnɨ íaɨoɨ ráanɨaɨna “Nana caɨe” daɨdíaɨoɨ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Orécamacɨ Ocuíraɨma Jesús cáanafuemo aillo rɨ́inodo uai nabáioidiaɨoɨ. Juzíñamui nana comɨ́nɨna ɨere caɨmátaitade.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Iaɨoɨ cɨ́gɨri jitáiredena ráanidɨmɨe iñede. Nana ɨbácana énɨeredɨno jofóredɨno dɨga áfenɨaɨ fécano afe oga úcube atɨ́diaɨoɨ.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Atɨano orécamacɨmo izájidiaɨoɨ. Iemona orécamacɨ nágamɨeriemo íaɨoɨ jítaina dɨeze fecádiaɨoɨ.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Afe izói íaɨoɨ cɨ́gɨri Leví izíe ímɨe fɨnode. Afémɨe mámecɨ José. Monáillai zafedu Chípremo jocócamɨe. Orécamacɨ íena jɨáɨe mámecɨna jɨtádiaɨoɨ. Afe mámecɨ Bernabé daɨna Fɨ́radɨmɨe.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Afémɨe ie illánɨe fecade, fécano afe ɨba úcube orécamacɨmo izáɨbite.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.