Atos 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pedro Juan dɨga naɨ comɨ́nɨmo úrioidemo, lletáriraɨnɨ gaɨríraco úiñotɨno illaɨma dɨga bitíaɨoɨ. Daje llezica saduceo comɨnɨ bitíaɨoɨ.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Pedro Juan dɨga comɨnɨ llófuetiaillɨnoɨ. Iaɨoɨna daɨde: “Comɨnɨ tɨ́illanomona cáatafue Jesudo ácataga.” Daɨí llófuiari como bitɨ́macɨ rɨ́icaidiaɨoɨ.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Iemona íaillɨnoɨna llaɨtádiaɨoɨ. Lláɨtano íaillɨnoɨna llavéracomo jítɨramoidɨruimo ɨbáidiaɨoɨ, ja nauízailla jira.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Mei íadɨ aillo afe úrillauai cacádɨno ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Afena ɨ́ɨnotɨmacɨ danɨ ɨíñɨaɨ facádua cinco mil áɨnomo dúcɨde.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Afe jɨáɨruimo Jerusalemo judíuaɨ illaɨnɨ, éinamacɨ, naa ocuícafue llófueraɨnɨri gaɨrídiaɨoɨ.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Afe llezica afénomo lletáriraɨnɨ illaɨma Anás ite. Afe dáanomo ite Caifás, Juan, Alejandro naa lletáriraɨnɨ illaɨnɨ comɨ́nɨri.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Iemo Pedro Juan dɨga atɨ́tatiaɨoɨ. Atɨano íaɨoɨ cɨ́gɨmo naidáneta jɨcánotiaɨoɨ:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Mei jira Pedro, Ñuera Joreño úicaigamɨenaza daɨde:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Mei afe baie ɨráredɨmɨemo como fɨnoca ñúefuena jɨcánotɨomoɨ. Mei nɨɨe izói afémɨe jíllotaga daɨí daɨdɨ́omoɨ.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Mei jira omoɨ uiécomo jino uáfodo llóitɨcoco, nana Israel naɨraɨ fɨdɨ́illena. Afémɨe omoɨ uiécori Nazaret ímɨe Jesucristo mámecɨdo, omoɨ coráɨcamɨe mámecɨdo íocɨre ite. Afe coráɨcamɨe (Jesucristo) tɨ́illanomona Juzíñamui meine abɨdo cáatate.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Bie Jesús omoɨ jofo níraɨnɨ oni dotaca jofocaɨ izóidɨmɨe. Mei íadɨ afecaɨ uálliraɨna jáizaide.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Nɨe jɨáɨmɨemo jíllonafue iñede. Jesucristo jɨáɨe daɨítade jíllotaraɨmana caɨmo iñede, afémɨedo caɨ jílloillena. Ua nana énɨemo daɨítade jíllotaraɨmana iñede, —jaca dɨnori Pedro daɨde.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Iemona rɨ́imacɨ Pedro Juan dɨga méaicaiñeno úrillafue cacáillano, íaillɨnoɨ llófueñegaiaillɨnoɨ íllana fɨ́dɨa llezica, ɨere fáɨgacaidiaɨoɨ, jamáimɨeillɨnoɨ illa jira. Iemona rɨ́imacɨ bíaillɨnoɨ Jesudo macádɨno daɨí íaillɨnoɨmo úibicaidiaɨoɨ.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Afe emódomo jíllotaga aɨdaima dɨnomo íaillɨnoɨ abɨri naidaide. Ie jira aféfuena jáanoicana daɨínide.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Mei jira gaɨrídɨnomona íaillɨnoɨna oni orédiaɨoɨ, danɨ jofo conímamo íaɨoɨ úriacana jira.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Daɨdíaɨoɨ:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Mei íadɨ mai íaillɨnoɨ caɨ jácɨdolle, afefue comɨ́nɨdo jamánomo jalléiñellena. Afedo íaillɨnoɨna ráiruitɨcaɨ, Jesús mámecɨdo ja benómona batɨne úriñeillena, —daɨdíaɨoɨ.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Mei jira íaillɨnoɨna jɨ́ɨritiaɨoɨ. Iaillɨnoɨ dúcɨdemo ocuídiaɨoɨ:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Mei íadɨ Pedro Juan dɨga uai ote:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Mei jɨɨ caɨ cɨ́onafue caɨ cacánafue dɨga aféfuemo úrillana fáɨcanidɨcaɨ, —daɨde.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Mei jira rɨ́imacɨ íaillɨnoɨna jácɨdotiaɨoɨ. Ie mei íaillɨnoɨna zuitádiaɨoɨ. Iaillɨnoɨ duere fɨnóllɨfue baiñédiaɨoɨ; nana comɨnɨ afe fɨ́nua jira Juzíñamuimo ióbioidiaɨoɨza.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Afe cɨóraɨninafuedo jíllotaga aɨdaima, afémɨemo cuarenta fɨmona baɨmo ite.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pedro Juan dɨga íaillɨnoɨ zuitaina mei íaillɨnoɨ nabáiñɨaɨ illánomo jáidiaillɨnoɨ. Dɨnomo afémacɨmo nana lletáriraɨnɨ illaɨnɨ éinamacɨ dɨga íaillɨnoɨna dáɨnana llotíaillɨnoɨ.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Aféfuena cacáillano nana dáanomo Juzíñamuimo úritiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 O Ñuera Joréñodo, o táɨjɨtagamɨe Davido daɨdɨo:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Enɨe illaɨnɨ Juzíñamuina ie Cristo dɨga anáfenuaɨbitiaɨoɨ.
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ‘Uafue bie jófuemo Herodes, Ponico Pilato dɨga o nɨ́fuenide Jitomo fɨeni gaɨrídiaɨoɨ. Afénomo jɨcánemacɨ Israel comɨ́nɨri fɨeni gaɨrídiaɨoɨ, mei íadɨ omo jaɨnáidɨmɨe Jitó illáɨmana ja jáitatɨo.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Afe fɨeni íaɨoɨ gaɨríllafuedo nana o uícomo uaido fɨnócafuiaɨmo dáɨnana fɨnódiaɨoɨ. Afe daɨí íficaillena jitáiretadɨo.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Caɨ Ocuíraɨma Juzíñamui, mai birui caɨ íaɨoɨ jácɨduamo eroi. Jae o táɨjɨtagamacɨdɨcaɨ. Afemona ñue méaicaiñenafue caɨmo fecari, o úrillauai jino jácɨcaiñeno caɨ llóllena.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Afe llezica omo ite rɨ́inodo comɨnɨ íaɨoɨ dúicomona ñue jíllotari. Afe izói o nɨ́ɨfuenide Jitó mámecɨdo cɨóraɨnina onótate raa fɨnori, —dɨnori daɨdíaɨoɨ.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Juzíñamuimo íaɨoɨ úrilla fúillamona afe íaɨoɨ gaɨríllano docáiricaide. Afe llezica nana Ñuera Joreño úicaigaiaɨoɨ. Iemona Juzíñamui úrillauai méaicaiñeno jino llotíaɨoɨ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Afe aillo ɨraɨca ɨ́ɨnotɨmacɨ dáaziena nana ñue jaɨnáidiaɨoɨ. Ua daje izói dájemo comecɨ facáoidiaɨoɨ; daje comecɨ jitailla uai íaɨoɨmo ite. Buna afémɨe ráanɨaɨna “Dama cueɨe” daɨíñede, mei íadɨ nana comɨnɨ íaɨoɨ ráanɨaɨna “Nana caɨe” daɨdíaɨoɨ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Orécamacɨ Ocuíraɨma Jesús cáanafuemo aillo rɨ́inodo uai nabáioidiaɨoɨ. Juzíñamui nana comɨ́nɨna ɨere caɨmátaitade.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Iaɨoɨ cɨ́gɨri jitáiredena ráanidɨmɨe iñede. Nana ɨbácana énɨeredɨno jofóredɨno dɨga áfenɨaɨ fécano afe oga úcube atɨ́diaɨoɨ.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Atɨano orécamacɨmo izájidiaɨoɨ. Iemona orécamacɨ nágamɨeriemo íaɨoɨ jítaina dɨeze fecádiaɨoɨ.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Afe izói íaɨoɨ cɨ́gɨri Leví izíe ímɨe fɨnode. Afémɨe mámecɨ José. Monáillai zafedu Chípremo jocócamɨe. Orécamacɨ íena jɨáɨe mámecɨna jɨtádiaɨoɨ. Afe mámecɨ Bernabé daɨna Fɨ́radɨmɨe.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Afémɨe ie illánɨe fecade, fécano afe ɨba úcube orécamacɨmo izáɨbite.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.