Atos 24

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jubécuiro dɨ́garui illa meífodo lletáriraɨnɨ illaɨma Ananías Cesaréamo bite. Afémɨedo dárie éinamacɨ bitíaɨoɨ. Dáruido, caifóidɨllaɨma uiécomo raɨre úritɨmɨe bite. Afémɨe mámecɨ Tértulo. Nana afémacɨ caifóidɨllaɨma Félix uícomo Páblomo jɨtácafuiaɨ nítaɨbitiaɨoɨ.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Pablo íaɨoɨ átɨa llezica, Tértulo íemo jɨ́idɨfue rɨire nítade. Félixna daɨde:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Nana bífuiaɨri nágagobiaɨdo ióbioidɨcaɨ. Félix o ɨere jamánomo fɨ́gomɨedɨo.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Mei íadɨ are o cue áɨfedoñeilleza caɨ úrillamo o cacáreillena omo izire jɨcádɨcue.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Bímɨe fɨénide duico billa izói bíllana cɨódɨcaɨ. Naga énɨiaɨdo llócaide judíuaɨ oni énenorie bozíetaillena. Afémɨe Nazaret ímɨe Jesumo ɨ́ɨnotɨno ɨfódɨmɨe.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ɨcoɨmo caɨ Juzíñamuimo gaɨríraco ero bácajide. Ie llaɨtádɨcaɨ ñue afémɨemo caɨ ocuina uai daɨna izói jɨcánollena.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Mei íadɨ llaɨzɨ́raɨnɨ illaɨma Lisias aféfuemona caɨna rairuide. Iemona caɨ anámona íena rɨ́ifuedo oni baɨrode.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Afe emódomo caɨna daɨde: “Bie cómemo bifue jɨtádɨno odo bírediaɨoɨ.” Dama o afémɨemo jɨcánorena, nana íemo caɨ jɨtácafue uáfueiteza. Daɨí áfena uáfuena onóitɨo, —daɨde.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Afénomo jaide judíuaɨ nana aféfuiaɨna uáfuiaɨ daɨdíaɨoɨ.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Jira Pablo úrillena caifóidɨllaɨma ónoɨdo llote. Jira Pablo daɨde:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Ja doce dɨ́garui íllamona Jerusalemo Juzíñamuimo áɨnozillano íemo caɨmare úrillena dúcɨdɨcue. Aféfuena dama o jɨcánorena, ñue o ónoillena.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Bumo rɨire cue úrillana cacáñediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui gaɨríracomo comɨ́nɨna fɨeni faɨllíñaitañedɨcue. Iemo jɨáɨ Juzíñamui llófueriracomo daje izói júfidogafuiaɨ fɨnótañedɨcue. Daje izói naɨraɨ jófuedo nɨ́fuena lloñédɨcue.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Nana bimacɨ cuena nitácafuiaɨna bu áfena uafue daɨínina.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Mei íadɨ dafue jino llóitɨcue. Judíuaɨ fɨeni mameca fɨénidɨodo jáidɨcue. Afe como Jesús lloga iodo cue jáillamona caɨ uzútɨaɨ Moo Juzíñamuimo táɨjɨdɨcue. Mei nana cuega ocuica uáillaɨna ɨ́ɨnotɨcueza. Afe daje izói nana uai jino lloraɨnɨ Cuegánicuaɨmo ite uáillaɨna ɨ́ɨnotɨcue.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Iaɨoɨ Juzíñamuimo úiñoinafue daɨde: “Tɨ́idɨno ñúemacɨ fɨénidɨmacɨ dɨga meine abɨdo cáaitiaɨoɨ.”
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Ie jira Juzíñamui uiécomo nɨ́fuenidɨmɨena cue íllena jaca nágarui cue comecɨ ñue fɨnófɨredɨcue. Afe izói comɨnɨ uícomo nɨ́fuenidɨmɨena íacadɨcue.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ‘Ja dɨga fɨmona jɨáɨnuiaɨmo cue maca meífomo, meine cue énɨemo Juzíñamuimo fia fecaca úcube izáɨbitɨcue. Afe izói dúeredɨmacɨmo dúecaillano úcubena fécaɨbitɨcue.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Afe daɨí cue feca llezica, cue comécɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ cue múiñuafuemo nɨ́cɨdotɨcue. Daɨí cue comecɨ nɨ́cɨdua meífodo afe úcube cue fecalle llezica, dárie Asia énɨe judíuaɨ Juzíñamuimo gaɨríracomo cuena baitíaɨoɨ. Afénomo naɨ comɨ́nɨna fɨgo iñena llezica itɨcue. Afénomo ite comɨ́nɨna jaca buna faɨllíñaitañedɨcue.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Afénomo cuena cɨódɨno benomo cuemo jɨ́taɨbirediaɨoɨ, cuemo nɨfue íaɨoɨ nitáadɨ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Mei jɨáɨfodo naui judíuaɨ Nahí Rɨ́illaɨnɨ uiécomo cue illa llezica fɨénidɨfue cuemo naui íaɨoɨ báiadɨ, benomo ite aféfuena cacádɨno mai jino lloiri.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Aféruillaɨdo íaɨoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica dafue rɨire íaɨoɨmo llotɨcue. Daɨdɨcue: “Ja birui cuemo jɨcánotɨomoɨ tɨ́idɨmacɨ meine abɨdo cáaillɨfuemo cue ɨ́ɨnua jira.” Dɨno Pablo úrite.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Félix Pablo daɨí dáɨnana cacáillano, aféfuena dɨnó fɨénocaide. Afe Jesucrístomo dɨbénemo itɨno fɨnócafuiaɨna Félix ñue fɨbídɨmɨe. Ie jira aféfuena dɨnó fɨénocaide. Fɨénocaillano daɨde:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Iemona Félix, jabóidɨllaɨmana ocuíde Páblona naɨ zuitátañellena. Mei íadɨ ie comɨnɨ ie uáiduaɨbillena rairuíñede. Afe izói ie íaɨoɨ cánuaɨbillena jeruíñede. Afe daɨí Félix Pablo fɨgo rɨire llavétañede.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Afemona afe mei dɨ́garui íllamona, Félix meine dúcɨde ie aɨ Drusila dɨga. Afengo judío ingo. Félix Pablo jɨ́ɨritade Jesucrístomo ɨ́ɨnuafuedo úrillena.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Afe ɨ́ɨnuafuedo úrilla llezica Pablo ñue jaɨ́cɨna jáillɨfuedo úrite. Afe daje izói ñue comɨnɨ íllena abɨ rairuínafuiaɨ llote. Ie émodomo íiraɨruimo comɨnɨ jɨcánollɨfue jino llote. Aféfuiaɨna cacáillano, Félix jacɨ́naite. Jacɨ́naillano daɨde:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Afe jɨáɨfue Félix, Pablo ie zuitalle úcube fecalle úiñote. Ie jira dɨga ícaiño Félix íena jɨ́ɨjɨɨride ie dɨga úrillena.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Mena fɨmona daɨí íhidiaɨoɨ. Afe mei Félix ie illáɨmana illano fáɨcanocaide. Ie meífomo Porcio Festo illáɨmana jóonetiaɨoɨ. Félix judíuaɨ uícori ñue íacanamona llavécamɨe Páblona zuitáñeno oni jaide.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.