Atos 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue izíruiga Teófilomo nane omo cuetɨcue. Cue nánoidɨbemo nana Jesús bie énɨemo illa llezica nanómona ie llogáfuiaɨ ie fɨnócafuiaɨ dɨga omo cuetɨcue.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Ua ie monamo jáillaruimo fɨnócafuiaɨ cuetɨcue. Naɨ monamo ie jáiñena llezica ie orécamacɨna nɨzede. Nɨ́ziano Ñuera Joréñodo íaɨoɨna llote nɨe izói fɨnóllena.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ie tɨ́illa meífodo, Jesús dáamɨe cómena íaɨoɨmo cɨ́ocaide. Cuarenta dɨ́garui uáfori cɨ́oicaifɨrede. Afe cɨónanuedo ie cáanano ñue uáfuena daɨítate. Afe llezica Juzíñamui illáɨmana illɨ́ruido íaɨoɨmo úrite.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Orécamacɨri illa llezica, Jesús íaɨoɨna rairuide Jerusalémona oni jáiñeillena. Iaɨoɨna daɨde:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Uáfuena Juan fia jáɨnoido báutizade. Mei íadɨ íanori íllamona Ñuera Joreño óitɨomoɨ, —daɨde.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Jesumo gaɨríllano jɨcánotiaɨoɨ:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jira Jesús uai ote:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Mei íadɨ Ñuera Joreño ómoɨmo bíadɨ, rɨ́ino óitɨomoɨ. Iemona cuedo úrizaitɨomoɨ, ua Jerusalemo, nana Judea énɨemo Samaria énɨe dɨga. Ua jamánomo jɨca ite itɨ́nuiaɨmo lluájitɨomoɨ, —daɨde.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Daɨí daɨna meífodo, nana íaɨoɨ éroillamo, afémɨe caifo ráiñuano monamo uiga. Iemo mona ero úillɨe íena ferɨ́note. Iemona jaca íena cɨóñediaɨoɨ.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Jesús caifo jáidemo monamo eróioidiaɨoɨ. Afe llezica mena come úzecuiro jɨtada íaɨoɨ abɨmo cɨ́ocaide. Juzíñamui abɨ íaillɨnoɨ.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Daɨdíaillɨnoɨ:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ie mei Olivo ídumona oni jáillano abɨdo Jerusalemo bitíaɨoɨ. Jerusalén áɨnori afe idu ite. Ua ocózinaillaruido macácana jailla daa kilómetro dɨeze izói ite.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Afe jófuemo dúcɨillano caifófecomo íaɨoɨ ífɨrenenomo jáidiaɨoɨ. Bie íaɨoɨ mámecɨaɨ: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo jitó Santiago, Ɨere Járidotɨmacɨmo dúidɨmɨe Simón, Santiago ama Judas.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nana afémacɨ dáanomo gaɨrífɨrediaɨoɨ Juzíñamuimo úrillena. Afénomo Jesús ámatɨaɨ gaɨrífɨrediaɨoɨ, ie ei María dɨga naa jɨáɨe rɨngónɨaɨri.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Aféruillaɨdo Pedro afe ámatɨaɨ daɨnámacɨ cɨ́gɨri caifo náidaillano úrite. Afe ámatɨaɨ ciento veinte dɨ́gamɨede. Afémacɨna daɨde:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Amatɨaɨ, Ñuera Joreño Cuegáuaimo Davido llote: “Judas meifo caɨ cɨ́gɨri méidolle jitáirede,” daɨde. David cuegáuai uícodo llote: “Judas Jesús lláɨtaitɨmacɨ ɨ́foite.”
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 — ausente —
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jerusalén itɨ́macɨ áfena íaɨoɨ fɨ́dɨano, afébɨrɨna “Acéldama” jɨtádiaɨoɨ. Afe mámecɨ íaɨoɨ uaido dɨbénedo “Dɨe illábɨrɨ” dáɨiacade.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Mei jírari Salmos ibénicomo daɨí daɨde:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Caɨ Ocuíraɨma Jesús nana caɨ dɨga illáruillaɨdo caɨri macádɨno birui caɨ cɨ́gɨmo itíaɨoɨ.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jesús báutizaruimona, ie monamo jáillaruimo caɨri jáicadiaɨoɨ. Mei jira afémacɨmona dáamɨe caɨ dájellena jitáirede, Jesús meine abɨdo cáaillafuemo uai nabáillena.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Jira daɨnámacɨmona mena come oni naidánetiaɨoɨ. Dáamɨe daámani mámecɨrede: José Barsabás Justo. Jɨáɨmɨe Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ie mei Juzíñamuimo úritiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Afe táɨjɨnamona Judas ie fɨénidɨfue ɨ́coɨnia oni baɨíde. Baɨíllano dama ie zefuínaillɨnomo jaide.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Iemo onótarajɨ dotádiaɨoɨ. Jae Matíasmo níjide. Afe llezícamona afémɨe once orécamɨiaɨmo dájena jaɨnáicaide.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.