Atos 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cue izíruiga Teófilomo nane omo cuetɨcue. Cue nánoidɨbemo nana Jesús bie énɨemo illa llezica nanómona ie llogáfuiaɨ ie fɨnócafuiaɨ dɨga omo cuetɨcue.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Ua ie monamo jáillaruimo fɨnócafuiaɨ cuetɨcue. Naɨ monamo ie jáiñena llezica ie orécamacɨna nɨzede. Nɨ́ziano Ñuera Joréñodo íaɨoɨna llote nɨe izói fɨnóllena.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ie tɨ́illa meífodo, Jesús dáamɨe cómena íaɨoɨmo cɨ́ocaide. Cuarenta dɨ́garui uáfori cɨ́oicaifɨrede. Afe cɨónanuedo ie cáanano ñue uáfuena daɨítate. Afe llezica Juzíñamui illáɨmana illɨ́ruido íaɨoɨmo úrite.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Orécamacɨri illa llezica, Jesús íaɨoɨna rairuide Jerusalémona oni jáiñeillena. Iaɨoɨna daɨde:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Uáfuena Juan fia jáɨnoido báutizade. Mei íadɨ íanori íllamona Ñuera Joreño óitɨomoɨ, —daɨde.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Jesumo gaɨríllano jɨcánotiaɨoɨ:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jira Jesús uai ote:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Mei íadɨ Ñuera Joreño ómoɨmo bíadɨ, rɨ́ino óitɨomoɨ. Iemona cuedo úrizaitɨomoɨ, ua Jerusalemo, nana Judea énɨemo Samaria énɨe dɨga. Ua jamánomo jɨca ite itɨ́nuiaɨmo lluájitɨomoɨ, —daɨde.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Daɨí daɨna meífodo, nana íaɨoɨ éroillamo, afémɨe caifo ráiñuano monamo uiga. Iemo mona ero úillɨe íena ferɨ́note. Iemona jaca íena cɨóñediaɨoɨ.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Jesús caifo jáidemo monamo eróioidiaɨoɨ. Afe llezica mena come úzecuiro jɨtada íaɨoɨ abɨmo cɨ́ocaide. Juzíñamui abɨ íaillɨnoɨ.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Daɨdíaillɨnoɨ:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ie mei Olivo ídumona oni jáillano abɨdo Jerusalemo bitíaɨoɨ. Jerusalén áɨnori afe idu ite. Ua ocózinaillaruido macácana jailla daa kilómetro dɨeze izói ite.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Afe jófuemo dúcɨillano caifófecomo íaɨoɨ ífɨrenenomo jáidiaɨoɨ. Bie íaɨoɨ mámecɨaɨ: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo jitó Santiago, Ɨere Járidotɨmacɨmo dúidɨmɨe Simón, Santiago ama Judas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nana afémacɨ dáanomo gaɨrífɨrediaɨoɨ Juzíñamuimo úrillena. Afénomo Jesús ámatɨaɨ gaɨrífɨrediaɨoɨ, ie ei María dɨga naa jɨáɨe rɨngónɨaɨri.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Aféruillaɨdo Pedro afe ámatɨaɨ daɨnámacɨ cɨ́gɨri caifo náidaillano úrite. Afe ámatɨaɨ ciento veinte dɨ́gamɨede. Afémacɨna daɨde:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Amatɨaɨ, Ñuera Joreño Cuegáuaimo Davido llote: “Judas meifo caɨ cɨ́gɨri méidolle jitáirede,” daɨde. David cuegáuai uícodo llote: “Judas Jesús lláɨtaitɨmacɨ ɨ́foite.”
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 — ausente —
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 — ausente —
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jerusalén itɨ́macɨ áfena íaɨoɨ fɨ́dɨano, afébɨrɨna “Acéldama” jɨtádiaɨoɨ. Afe mámecɨ íaɨoɨ uaido dɨbénedo “Dɨe illábɨrɨ” dáɨiacade.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Mei jírari Salmos ibénicomo daɨí daɨde:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Caɨ Ocuíraɨma Jesús nana caɨ dɨga illáruillaɨdo caɨri macádɨno birui caɨ cɨ́gɨmo itíaɨoɨ.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jesús báutizaruimona, ie monamo jáillaruimo caɨri jáicadiaɨoɨ. Mei jira afémacɨmona dáamɨe caɨ dájellena jitáirede, Jesús meine abɨdo cáaillafuemo uai nabáillena.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jira daɨnámacɨmona mena come oni naidánetiaɨoɨ. Dáamɨe daámani mámecɨrede: José Barsabás Justo. Jɨáɨmɨe Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ie mei Juzíñamuimo úritiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Afe táɨjɨnamona Judas ie fɨénidɨfue ɨ́coɨnia oni baɨíde. Baɨíllano dama ie zefuínaillɨnomo jaide.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Iemo onótarajɨ dotádiaɨoɨ. Jae Matíasmo níjide. Afe llezícamona afémɨe once orécamɨiaɨmo dájena jaɨnáicaide.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.