Atos 15

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aféruillaɨdo dáarie ɨíñɨaɨ Judea énɨemona Antioquíamo ite ɨ́ɨnotɨno llófuiaɨbite. Iaɨoɨna daɨdíaɨoɨ:
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Ie jira Pablo Bernabé dɨga íaɨoɨmo rɨírede uáillaɨdo úritiaillɨnoɨ aillo júfiduafuiaɨ dɨga. Iemona Antioquíamo ite ɨ́ɨnotɨno Pablo, Bernabé, jɨáɨmacɨ dɨga nɨzédiaɨoɨ, Jerusalemo ite orécamacɨmo aféfuena jɨcánuaillena; daje izói Jerusalemo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno illáɨnɨmo jɨcánuaitiaɨoɨ.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Mei daɨí nɨ́zia mei Antioquía ɨ́ɨnotɨno afe nɨzécanona orédiaɨoɨ. Afe oréinamona, Fenicia énɨedo Samaria énɨe dɨga jáidiaɨoɨ. Jaillano judíoñedɨno íaɨoɨ jaiai llóinauaillaɨ féitano Juzíñamui dɨbénedo jáillafue llotíaɨoɨ. Nana ámatɨaɨ aféfuena cacáillano ɨere ióbidiaɨoɨ.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Pablo Bernabé dɨga Jerusalemo dúcɨdiaillɨnoɨmo, Juzíñamuimo gaɨrídɨnodo caɨmare uáidogaiaillɨnoɨ. Daje izói orécamacɨ naa gaɨrídɨno illáɨnɨri íaillɨnoɨna caɨmare uáidotiaɨoɨ. Dɨnomo Juzíñamui íaɨoɨri fɨnócafuiaɨ íaɨoɨmo jino llotíaillɨnoɨ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Mei íadɨ fariséuaɨmona dáarie ɨ́ɨnotɨno caifo naidáillano íaɨoɨna daɨde:
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Iemona orécamacɨ naa ɨ́ɨnotɨno illáɨnɨri aféfuena ñue onóillena gaɨrídiaɨoɨ.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Aféfuiaɨ are íaɨoɨ júfidua meífomo, Pedro caifo náidaillano daɨde:
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Caɨ comécɨna onode Juzíñamui cuemo llote: “Afe judíoñedɨnona ñue llɨ́ɨnoitɨcue,” daɨde. Afemona Ñuera Joreño íaɨoɨmo fecade caɨmo ie feca ízoi.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Juzíñamui cáɨmona afémacɨmo jɨáɨfodo fɨnóñede. Iaɨoɨ ɨ́ɨnuado íaɨoɨ comecɨ ɨ́aɨfue Juzíñamui oni dote caɨe ie dua ízoi.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Mei birui ¿nɨbái mei Juzíñamui fɨnócafue jeire oñédɨomoɨ? ¿Nɨbái mei baie ɨ́ɨnotɨno jamánomo rɨire ocuíacadɨo? Afe ocuínafuena caɨ, caɨ jáiairagɨma dɨga fɨnónidɨcaɨ.
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Mei íadɨ jɨáɨfodo ɨ́ɨnotɨcaɨ, caɨ jílloillena. Ocuíraɨma Jesús caɨmo dúecaide. Afemo caɨ ɨ́ɨnuamona ɨbáñeno jíllobicaidɨcaɨ. Afe izói judíoñedɨno Jesumo ɨ́ɨnuamona ɨbáñeno jíllobicaidiaɨoɨ, —daɨde.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Mei jira afémacɨ llɨ́ɨcaidiaɨoɨ, Bernabé Pablo dɨga llogáfuemo cacáreillena. Nana judíoñedɨno cɨ́gɨmo Juzíñamui fɨnócafuiaɨ llotíaillɨnoɨ. Dɨnomo íaillɨnoɨdo uaido fɨnoca onótate raa cɨóraɨnina raa dɨga Juzíñamui fɨnode. Aféfuiaɨ jino llotíaillɨnoɨ.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Iaillɨnoɨ llogafue fúillamona, Santiago daɨde:
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Simón Pedro jae Juzíñamui judíoñedɨnona como fueñe íaɨoɨna izire canóinafue caɨmo jino llote. Juzíñamui jae judíoñedɨmacɨmona dáazie como nɨ́ziaɨbite dama ie náɨraɨna.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Afefue ua Juzíñamui jaiai uai llóraɨnɨ cuegáfuiaɨmo jaɨ́cɨna dájena jóobide. Afe Cuegáuai daɨde:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 Bifue mei, meine bíitɨcue.
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 Afe daɨí fɨ́nuaɨbitɨcue nana jɨáɨmacɨaɨ Juzíñamuimo comecɨ fácajano íaɨoɨ ɨ́ɨnollena.
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Ua jaiai nɨnómona aféfuiaɨ onótate Juzíñamui daɨí daɨde.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 ‘Ie jira bifue llotɨcue. Afe como Juzíñamuido jáiacade judíoñedɨno mai, caɨ íaɨoɨna áɨfedoñeitɨcaɨ. Jae íaɨoɨ jaiai ɨ́ɨnoga táɨnofuiaɨ fáɨcanocaidiaɨoɨ Juzíñamui llogáuaina íaɨoɨ ɨ́ɨnollena.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Due llétafue íaɨoɨmo caɨ cúellena ja dɨeze fɨgo baite. Afe bífuiaɨ íaɨoɨmo llóitɨcaɨ. Mai jánaraɨmo fia fecaca güíllena omoɨ jetáñeno iri. Mai jɨruífuemona abɨ omoɨ rairuiri. Dama áɨredɨmɨe ie aɨ dɨga illa ñuena. Mai cɨmoɨna cɨgɨ́noga rɨ́llenɨaɨ rɨñeno iri. Afe izói coróbaitaga rɨ́llenɨaɨ rɨñeno iri. Daje izói dɨ́ena omoɨ jíroñeno iri.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Daɨí judíoñede como ɨ́ɨnotɨmacɨmo lletádɨcaɨza, nɨbaɨ nanómona nana jófuemo Moisés ocuícafue llófueraɨnɨ ite. Naga ocózinaillaruido llófueriracomo afe Cuegáuai jino facádotiaɨoɨ. Acɨ dɨno Santiago llote.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Iemo orécamacɨ gaɨrídɨmacɨ, nana íaɨoɨ illaɨnɨ dɨga, “Jii,” daɨdíaɨoɨ. Iemona íaɨoɨ cɨ́gɨmona dámɨerie nɨzéllena maméritiaɨoɨ, Antioquíamo oréllena Pablo Bernabé dɨga íaillɨnoɨ nabáillena. Judas daɨnámɨe nɨzédiaɨoɨ; afémɨe jɨáɨfodo mameina Barsabás. Daje llezica Sílasna nɨzédiaɨoɨ. Afe íaillɨnoɨ ámatɨaɨ cɨ́gɨri illaɨma izóidiaillɨnoɨ.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Iaillɨnoɨdo cuegabe orédiaɨoɨ. Afébemo daɨde:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Cáɨmona ómoɨmo naui bitɨno fɨnócafue jae fɨdɨ́dɨcaɨ. Caɨmo lloñeno oni jáidiaɨoɨ. Caɨ óreñegaiaɨoɨ. Danɨ imacɨ uáillaɨdo jae omoɨ ɨfocɨ ɨ́rɨnuaidiaɨoɨ. Daɨí ómoɨna áɨfeduaidiaɨoɨ. Omoɨ bacano ɨcoɨ quetállɨfuiaɨ lluájidiaɨoɨ; jɨáɨe Moisés llogáuaillaɨ ómoɨmo ocuízaidiaɨoɨ.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Ie jira caɨ comécɨdo ñue jaide caɨ cɨ́gɨmona mena come mameda ómoɨmo oréllena. Aféfuena nana jiéruitɨcaɨ. Bie nɨzécaillɨnoɨ Pablo Bernabé dɨga omoɨ éroizaɨbitiaɨoɨ. Pablo Bernabé dɨga caɨ ɨere izíruiga ámaillɨnoɨ.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ñúefue íaillɨnoɨ llua ɨ́coɨnia, jacɨ cácatagaillɨnoɨ.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Daɨí Judas Silas dɨga ómoɨmo orédɨcaɨ. Aféillɨnoɨ ómoɨmo jofo úritiaillɨnoɨ nana bífuiaɨ jino ñue llóllena.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Mei cáɨmona ñue cɨoide; afe izói Ñuera Joréñomona ñue cɨ́oide rɨírede rafue ómoɨmo caɨ mámeñeillena. Dama jitáiredɨfue mámeitɨcaɨ.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Jánaraɨmo fia fecaca rɨ́llenɨaɨna omoɨ rɨñeno iri. Daje izói dɨ́ena jiróñeno iri; cɨmoɨna cɨgɨ́noga rɨ́llena omoɨ rɨñeno iri. Nana jɨruífuemona abɨ omoɨ rairuiri. Dama áɨredɨmɨe ie aɨ dɨga illa ñuena. Bífuiaɨmona abɨ omoɨ rairuíadɨ, ñue íitɨomoɨ. Jae nɨɨe.”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Daɨí Jerusalemo ite ɨ́ɨnotɨno íaɨoɨna Antioquíamo orédiaɨoɨ. Antioquíamo dúcɨdiaɨoɨmo, dɨnomo ite ɨ́ɨnotɨno dánomo gaɨrítatiaɨoɨ afe rabe fecállena.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Afebe ámatɨaɨ facáduamona ɨere ióbidiaɨoɨ. Ua afe caɨmare llétafueri ióbidiaɨoɨ.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Judas Silas dɨga Juzíñamuimona oga rafue jino llórediaillɨnoɨ. Ie jira íaillɨnoɨ uáillaɨdo afe ámatɨaɨ ñue náɨrecaitadiaillɨnoɨ. Afe llezica íaɨoɨna ñue comecɨ fɨ́razitadiaillɨnoɨ íaɨoɨ caɨmare íllena.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Dɨnomo dɨga irui íllamona, Antioquíamo ite ámatɨaɨ comecɨ jacɨ́naiñenafuedo íaɨoɨna jáitatiaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨna uáidonocaidiaɨoɨ meine íaɨoɨ orécamacɨ dɨné jáillena.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Mei íadɨ Silas Antioquíamo fɨébicaillena mamérite.
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Afe izói Pablo Bernabé dɨga Antioquíamo fɨébidiaillɨnoɨ. Afe meífodo, aillo jɨáɨe llóraɨnɨ dɨga, llófueritiaɨoɨ. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo uaillaɨ jino llotíaɨoɨ.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Dɨga irui illa meífomo Pablo Bernabena daɨde:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Bernabé Marcos úiacade íaillɨnoɨ jaille dɨne. (Marcos jɨáɨfodo mameina Juan.)
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Mei íadɨ Pablo íena úiacañede, naui Panfilia énɨemo íaɨoɨna fɨénocailla jira. Iemo íaillɨnoɨ táɨjɨcanado jáiñede.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Afefue jamánomo íaillɨnoɨ rɨire júfidua meífodo, dárie enénorie oni jáidiaillɨnoɨ. Ie mei Bernabé Marcos uite. Daɨí ñiano, nocaedo Chípremo jáidiaillɨnoɨ.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Afe llezica Pablo dama íeɨena Silas nɨzeda ote. Nɨ́zia mei, afénomo ite ámatɨaɨ Juzíñamui íaillɨnoɨ izíruillena caɨmare jɨcádiaɨoɨ, daje izói Juzíñamui íaillɨnoɨna nabáirillena. Daɨí jɨca meífomo, oni jɨáɨnomo jáidiaillɨnoɨ.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Siria énɨe, Cilicia énɨedo jáidiaillɨnoɨ. Afénomo Juzíñamuimo gaɨride ámatɨaɨ náɨcaitaidiaillɨnoɨ.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.