Apocalipse 13

Feni NT (HRW_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ming ya pari e neng e man rokai e suupuek tinglo balang kasap. I e mel e tikii sangful na kom lo ma baba fis na paklu, tura tikii sangful na at king ulo fang kom lo. Ma ulo tikii neng tikii neng e paklu, ri seti e fan as una fotpursi e Deo ulo.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Man rokai ya pari e ngo are ton pusi rokai bakir ri fotngi ini leped. Ma kekow e ngo are be. Ma ngusu e ngo are laiyon.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Nenge e paklu e man rokai a, e ngo are e mel e pii ulo, ini eu met ini. Safle pii a, e su la kausi mil. Tongge nano gii lo nal, ri kuufsak ma ri usi e man rokai gii.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Tongge ri nining lo sii bakir a anwarow, e tow e rawas tifi e man rokai. Ma ri nining lo man rokai a ma ri ka gatom, “Se ngo are man rokai? Se e fasi una fapaket tura?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Man rokai a, ri tow e neng e ngusu una ketketngeni, ma una warwar una bero ine Deo. Ma ri tow ming e rawas tifi una gow e sa i e fasi una gow lo e fet e sangful ma e u na am funiil.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 I e ipki e ngusu ma ka war ini e fan warwar una bero sekit ine Deo. E fotpursi e asow ma male e melmel ilo, tura seri gii, ri ka melmel ilo balambat.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ri tow e rawas tifi una gow e fapaket tura tongge tarawen ke Deo ma una kulef ri. Ma ri tow ming e rawas tifi una efe lo mara funmat, mara matmatang ge, mara kinen, ma mara kaontri gii lo nal.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Tongge nano gii lo nal riu nining lo man rokai gii — seri a, asri, ri ka tibi seti ilo bala buk na ninliu ke Sikuan Sipsip famu ine Deo e lamlames makrau ine nal. Sikuan Sipsip gii iri ka paketmet ini.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Se a ka mel e ambalbalu, towfu ku ong.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Le o ku pari e fan mok gii eu puek, tongge ke Deo riu tibi fomain ilo bala fan mafet ma ri ku puse patpat lo titinge keri.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wimi, ya pari e neng e man rokai e suu puek tinglo bala nal. I e mel e ung kom lo are ton boron sikuan sipsip, safle i e warwar rawas are ton sii bakir.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 I e musngeni e mara rawas ke man rokai baba tikii ulo galu kia ma ka gow e nal ma tongge ri melmel ilo, una nining lo man rokai baba tikii, se pii ulo paklu e la kausi mil.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ma i e gow e fan tintof bakir sak ka puek, are eu gow e iif ku pu tinglo balambat ulo nal, nan matre tongge fuunfuun.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Deo tow e rawas tifi una gow e fan tintof gii, lo asow e man rokai baba tikii, ma i e gurgurum ire tongge ri melmel gii lo nal, ine fan tintof gii. Ma i e tungen ri una gow e poksenge una nining lo man rokai, se pii ulo tinglo ringgot a e eni safle e tibi met.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ri tow e rawas tife man rokai baba e u una tow e angkif tife poksenge lo man rokai baba tikii, usi ini poksenge gii eu war, ma eu gow e seri a, ri ka guuluung una nining lo poksenge lo, ri ku paketmet iri.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 I eu tungen re tongge, lamlam ma balik, tongge e mel e tuba ri ma tongge e tek ti tuba ri, ri ta tongge na faim fofoes ma ri tibi ta tongge na faim fofoes, una kepe e tintof lo galu miil lo limlim ri, tam, ulo matmat ri,
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 usi ini eu tek tikas eu fifiil ma kepe sa e bura, le i ku tibi mel e tintof lo asow e man rokai, tam, namba lo asow.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Igii e konona sinangumel. Le se ka mel e parfat kia, i eu pikii e namba ke man rokai gii, le e ta namba ke kaltu, namba kia gii, 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.