Apocalipse 7

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wimi ine mok gii, ya pari e baba fet na anggelo ri titi ulo matmatow e fet matanen lo nal gii. Ri kaleni e fet matanen a, usi ini e tek ti kif eu irir ilo nal, tam ilo balam kasap, tam ilo ti au.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kala ya ka pari e neng e anggelo ming, e kanek tinglo galu u weng, i e puse lo panta a Deo se e liuliu. I e tau bakir tikin singre baba fet na anggelo a Deo kabuk tow e rawas tifri una bero ine nal ma balang kasap aregii,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Gau mangena saupe una bero ine nal, tam balang kasap, tam fan tenau, ku muut kemem u tow e panta a Deo kiar ilo matmatre tongge na mus kia.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Wimi ya ka ongni e wewes lo seri a ri kabuk tow e panta ulo ri: tikii atis ma e fet e sangful ma e fet na mar tinglo an mara fufunmat ina Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Tinglo funmat a Juda, ri tow e panta ulo tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tinglo fu a Aser, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tinglo fu a Simion, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tinglo fu a Sebulon, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Wimi ine parpar a, ya au pari e singmat na galung kaltu, e tek tikas ek fasi una wes ri. Ri ta tinglo mara kaontri, mara funmat, mara matmatang ge, ma mara kinen, ri fafatie u famu ine sia king ma u famu ine Sikuan Sipsip. Ri los lo fang kolos tapak murmur ma ri ka puspuse lo teltelem baibai,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 ma ri ka tautau bakir tikin aregii,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Fan mara anggelo ri fafatie liflifti e sia king, liflifti e fan anggelo na famfamu ma liflifti e baba fet na mok a ri ka liuliu, ri tiin luut pukungkek tura matmatri ulo nal, u famu ine sia king ma ri ka nining lo Deo,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 aregii,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Kala, neng lo re fan anggelo na famfamu ka gatom yau, “Ming, o parfat ini Tongge gii ri ka los lo fang kolos tapak murmur gii, e ta seri, ma ri la ting iya?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ya ka koso aregii, “Kaltu Bakir, o parfat.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Iya,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ri amu tibi biis mil,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Le Sikuan Sipsip ilo falifu lo sia king
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.