2 Coríntios 11
hrw (HRW) vs ARIB
1 Ya bura ini gam u a-uu lo yau, ya ku bi war balik are ton lomba, safle gii gam sam gorot aiya.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Ya sangsang fuunfuun tikin usi gam, aregii Deo ka sangsang fuunfuun usi gam, are kuuf ma gam ka la kosnge Kristus. Ya sam ulau kalkale gam tife Kristus are matuk kemi, usi ini yau ta gam tifi are polsom mapek.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Safle ya soke are ri ka pete taltal ine sinsinangumi kosnge konona titinge tikin kemi lo Kristus, are lewa sii ka gurum ine Ewa.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Anwarow gam, gam su fefeal tikin una ongongne singre seri a ri ku pupuek usi gam una sa sesesngeni e fan warwar lo neng neng e Yesus. I e tibi ta ini Yesus gii kemem ka sesesngeni e sunwar lo. Ma gam su fefeal le ri ku tow e neng e tangwa kuriik tif gam ine neng gii gam kabung kepe. Ma gam su fefeal ming una ongni e neng neng e konona sunwar ine su gii gam kabuk a-uu lo.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Safle ya tibi sang ini ya fik su pu balik ire fa a ri ka foteng ri ini fan apostel lamlam.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 E tikin, ya tibi parfat kausi una gongon, sakle e mel e parfat kiang. Parfat gii kemem sau fanangsi kabuk ten sekit sing gam ilo mara sal.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Are ini, gam sang ini ya tubiil, le ya tibi faran mani sing gam lo biing ya sesngeni e konona sunwar ke Deo tif gam? Ya fapor yau tibom, usi ini yau akte gam.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ya kinau tikin lo sinang una a-uu lo mani singre fanenger fan sios, usi ini ya ku faim una ules kemi.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ma biing ya melmel tura gam ma ya ka sasngal lo ton mok, ya tibi gow ini tikas lo gam ku kepe e mafet lo, anwarow tanga fenfenngong lewa ri ka puek tingna Masedonia ri sa fen yau ine sa ya sasngal usi. Ilea, ya sam gow ini eu tek tikas lo gam eu kepe e ti mafet, ma ya sam gorgorot aiya ku la.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Anwarow antikin ke Kristus e ta ilo yau, e tek tikas lo re tongge ilo bala fan rijen ina Akaiya e fasi una fakale lo kayan lo yau tura sinang gii.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Usi e tamu ya ka war aregii? E ta ini anwarow ya tibi bur gam? E tam, Deo e parfat ini ya bur gam tikin.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ma yau tibi manau una gow e fan mok gii ya kabuk bilbilseni, usi ini yau fakale lo seri a ri ka bura ini riu parfailiim ri ini ri su ngo are kemem lo fan sa ri kayan lo.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Le matang kaltu aiya ri ta fan apostel gurgurum ma ri ta tongge na faim gurgurum. Ri su ngarngar ta fan apostel ke Kristus.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma e tibi ta ini ti mok una kuufsak usi, anwarow satan ming e su ngarngar ta anggelo tinglo anten.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ilea, e tibi ta ini mok una kuufsak usi ming, le tongge na faim kia ri ngarngar ta tongge na mus ke sinang e riis. Wimi riu kepe e fimfiil ususi e fan sinang keri.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Yau war mil, gam u tibi sang ini ya na lomba. Safle le o ku sang aiya, arik, o su ongne sing yau areini o ongne singe lomba, usi ini yau bi kayan balik.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Lo biing ya kayan aregii lo fan mok ya parfat lo ini e tikin, ya tibi gongon aregii Taufi ka bura, sakle ya gongon are ton lomba.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ma anwarow fa fuunfuun ri kayan lo ri tibom ususi e sinang tinglo nal gii, yau ming, yau kayan.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Gam, gam su ongongne singre fan lomba, anwarow gam sangfi ini gam atausimale tikin!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 E tikin, le gam, su yauyaufomi tifre tongge a ri ka su tungtungen falek i gam, ri ka sorom fafalek, ri ka kepkep fofoesngeni e fan mok kemi, ri ka kepkep feti ri, ma ri ka tutut gam ilo matmatmi.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ya maiyai tikin una peteng ini kemem tibom, e tek ti rawas kemem una gorot aiya!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Le ri ku kayan ini ri ta fan sikin Ibru tikin, yau ming ya na sikin Ibru. Le ri ku ta iri na fan sikin Israel tikin, yau ming ya na sikin Israel. Le ri ku ta ini iri na berberat ke Abra-am, yau ming ya na sikow e Abra-am.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Le ku ta ini ri na tongge na mus ke Kristus, yau ming ya ta konona kaltu na mus ke Kristus, iyat iri nano. (Gii ya gongon are tong kaltu e lomba.) Ya sau faim rawas iyat iri nano, ya sam ta ulo rerek lo fam biing fuunfuun iyat iri, fam fanapis tongge ri gow lo yau e kerker tikin iyat iri, ma ya sau milmil tinglo bala ampolo lo fam biing fuunfuun.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Fan Juda ri sam napis yau lo e lim e biing, ine an napnapis. Lo tikii neng tikii neng e biing, ri sagisu napis yau ka muut lo e tuul e sangful ma e siu.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 E tuul e biing ri fis yau ine sung kalut. Tikii neng e biing, ri rang yau ine fatfat. E tuul e neng e biing, sip e sak i yau una kasap. Tikii neng e pan siat ma tikii neng e pam panambiing ya bok lala ulo balan of leii iyat.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ya sau fesfes lo fam fines tapak fuunfuun. Ma lo fines kiang, fatfatat ma ya ku tongtongeni e fan mafet singre fan dan, fan mafet singre tongge saksak, fan mafet singre tongge lo yau tibom ma singre fan Jentael ming, fan mafet ulo bala fan taon ma tinglo fan male ina male ine fan taon, fan mafet singe balang kasap. Ma ming, fan mafet singre tongge ri ngar ta tanga tuaklik ilo bala Kristus.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ya sau musmusngeni e fam faim e tuntun tikin. Fam biing fuunfuun ya parpar ene. Yau sau fitfitol ma ya sau metmet dan, ma lo fam biing fuunfuun e tek ti tuan aiyang. Ya sam la met na patpatuk ma ya sam la met na biilbiil.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ilo poktow e fan mafet gii, ya kepkepe e mafet bakir tikin lo tikii neng tikii neng e biing singe sangsang kiang usi re fan sios.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Le tikas ku fomain balik lo titinge, yau ming yau ongni ini ya fomain. Ma le ri ku famu ine tikas wilo tubiil, fatengis kiang usi eu bakir tikin.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Le ku ta ini ya samusu kayan, yau su kayan lo fan sa gii ka fanangsi ini e tek ti rawas kiang.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Deo, Tamow e Yesus Kristus, seriu katkatfarsi bingne, i e parfat ini ya tibi gurum.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Una Damaskus, gawana ulo pikliu e king Aretas e fauun, ri ka efe kaleni e balo gii ka lifti e siti usi ini riu bingfamti yau.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Sakle ri fauli yau ulo bala dik tinglo windou lo balo ma ya ka ifit ine gawana.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.