1 Timóteo 4

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tangwa Riis e sau peteng ten ini, fam biing wimi, fa ri mu fin kosnge fabenge tikin a kiar ka titinge lo, ma ri ku minami e fan tangwa na gurgurum, ma fan mok, fan tangwaner saksak ri fabenge ini.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Fam fabenge gii eu puek singre tongge a ri ka kepkep ri na matam pangkii, ri ta tongge na gurgurum. Sinangu mel ilo ri e ngo areini ri tunmeteni, iya ri kam tibi fasi una parfailmi e fan tubiil keri.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Ri warkale re tongge una tibi tinaule ma una tibi eni e fan matmatan tuan. Safle fan tuan gii e la singe Deo. Deo e bilseni e fan tuan gii arer na fa a kiar ka titinge lo ma kiar ka parfat lo sunwar tikin, usi ini kiar u tow e katfariis ma aro tifi ma kiar kamu en.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Sunwar gii e tikin. Fan mara mok Deo e bilseni e kausi. Kiar u tibi guuluung ine tikas ti mok le kiar ku katfarsi e Deo lo, lo biing kiar eni.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Anwarow sunwar ke Deo tura fan nining kiar, ruw fatarawenngeni fan tuan.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Le o ku tow e fan warwar gii tifre tanga tualikrer lo Kristus, ou ta konona kaltu na faim kia. Ma o ku kepe singmat na rawas tinglo fan warwar tikin a kiar ka titinge lo, ma lo konona fam fabenge a o kabuk ususi.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ou tibi fatatu e fan warwar fofoes ma fan sinseng na lomba fa lo re tongge ri sesngeni. Anwarow eu tibi terernge o, safle ou farawasnge o tibom usi ini ou usi e fan sinangu e Deo.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Le kiar ku fafas una farawasngeni e foforer, kiar u su kepe faules lo sumbiing, e su pospos. Sakle, le kiar ku fafas una farawasnge kiar tibom una gow e fan sinangu e Deo, i e sinang mung gii eu ules kiar lo mara mok. Anwarow e mu ules kiar lo ninliu ting geinggii, ma lo ninliu e mu puek wimi.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Fan mok gii ya ka peteng ini e tikin sak e fasi ini kiar samusu ongni ma kiar ku titinge lo.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Ilea kiar tofo rawas sak una faim tuntun anwarow kiar sam tafu e titinge kiar lo Deo i e melmel bingne. Ma e ta anwaramfaliunge kere tongge nano, safle e tikin sak ini i eu faliungere tongge a ri ka titinge lo.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 O samusu fabenge singre tongge ine fan mok gii, ma o ku war rawas singri una usi.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Mangena towfu e tikas ku parpu i o le o ta guam. Safle ou su gow e konona fan sinang lo warwar, lo ninliu, lo fabur, lo titinge ma lo sinang e riis na mata e Deo tifre tongge ri titinge lo Kristus, ri ku pari ma ri ku usi.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Ou tibi manau una weswese e sunwar ke Deo tifre tongge, una sesngeni e anwarow e sunwar tikin tifri ma una fabenge singri lo, ku muut yau sa puek.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Ou tibi sangfoesngeni e finafen kiam le ri ka tow tifo, ma ri ka warfot lo o, lo biing tongge na famu ine sios ri towfu e limlimri ulo o.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 O samusu efe kausi lo fam fabenge gii. Fafen kiruur i o usi ri, usi tongge nano riu pari ini lo tikii neng tikii neng e biing fan sinangum e fespuek ka kaukausi lala.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 O samusu efe kausi lo o, ma fam fabenge kiam. Ou tibi fomain una usi ma una musngeni. Anwarow le o ku tibi fomain, ou faliunge o tibom tura tongge nano a ri ka ongongne sing o.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.