1 João 5
hrw (HRW) vs NVT
1 Se ri a ri ka titinge ini Yesus e ta Mesaiya, ri ta fan siksikow e Deo. Ma seri a ri ka bura e Tamow, ri bura ming e siksikow.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Kiar u parfat ini kiar bura e fan siksikow e Deo, le kiar ku usi e sinang una bura tikin e Deo ma usi fakausi e fam fafanau kia.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Fabur use Deo e ngo aregii, kiar u usi e fam fafanau kia, ma fam fafanau kia e tibi tuntun,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 anwarow fan siksikow nano e Deo ri fasi una kulfi e nal. Ma lo sinang na titinge lo Deo, kiar sam kulfi e fapaket ma rawas tingga lo nal.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ma se e fasi tikin una kulfi e rawas tingga lo nal? Safle se gii ka titinge ini Yesus e ta Sikow e Deo, i e fasi tikin una kulfi e rawas tingga lo nal.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesus Kristus e sesuupuek ini tibom ini i e ta se, lo biing ri gu tarawen ini ine dan ma ming lo biing andaku e lingiuf ulo aupaket. I e tibi sesuupuek ini tibom lo safle dan, e tam. I e sesuupuek ini lo dan tiim tura andadak. Ma Tangwa Riis tibom e sesuupuek, ini mok gii e tikin, anwarow antikin e ta ilo Tangwa Riis.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Le, e tuul e mok e sesuupuek ini:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Tangwa Riis, dan ma andadak, ma ri tuul tiin a-uu lo tikii sangsang.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kiar sagisu a-uu lo fan sinseng ke kaltu, safle fan sinseng ke Deo e kulfi e fan sinseng ke kaltu, anwarow e ta fan sinseng ke Deo, lewa I kabuk sesuupuek ini use Sikow.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Le se a ka titinge lo Sikow e Deo, i e sam a-uu lo sinseng gii. Ma kaltu a ka tibi titinge lo sunwar ke Deo, i e sam gow e Deo are kaltu na gurgurum, anwarow i e tibi titinge lo sinseng Deo e sam sesuupuek ini use Sikow.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ma sinseng a, i gii: Deo e sam tow e ninliu bingne tif kiar. Ma anwarow e ninliu gii e ta ilo Sikow.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Se a ka tiim tura Sikow e Deo, i e mel e ninliu gii ilo. Ma se a ka tibi tiim tura Sikow e Deo, ninliu gii e tam ini ilo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya seti e fan warwar gii tif gam na seri a gam ka titinge lo asow e Sikow e Deo, usi ini gam u parfat ini gam sam kepe e ninliu bingne.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kiar ti rawas ma kiar tibi soke una sa puek fatatu e Deo, anwarow kiar titinge ini i eu ongne sing kiar le kiar ku gatmo use sese ti mok a ka riis ususi e fabur kia.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ma le kiar ku parfat ini Deo e ongongne sing kiar, kiar parfat ini sese mok kiar u gatom usi singi, i eu tow.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Le tikas ku pari ini neng e tualik e gow e tubiil a ka tibi fasi una towfu ilo minet, i e samusu nining singe Deo ma Deo ku tow e ninliu tifi. Ya warwar lo re tongge a fan tubiil keri ka tibi fasi una touf ri ilo minet. Safle e mel e neng e tubiil eu touf ri ilo minet ma ya tibi peteng ini i e samusu nining singe Deo use matan tubiil aregii.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Fan mara ninis e sak e ta tubiil. Ma e mel e fanenger fan tubiil e tibi fasi una touf re tongge ilo minet.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Kerer parfat ini seri a ri ka ta fan siksikow e Deo, ri tibi fasi una ngos lo gorot fan tubiil. Safle Sikow e Deo e efefe kausi lo ri, ma kaltu saksak e tibi fasi una bero iri.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Kerer parfat ini kiar ta fan siksikow e Deo ma nal kiruur gii e ta ilo pikliu e rawas ke kaltu saksak.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kerer parfat ming ini Sikow e Deo e sam sala, ma e sam sa pete ten ine sinsinangurer, usi ini kiar u ten use Deo tikin. Ma kiar ta ilo Deo tikin ma ilo Sikow ming Yesus Kristus. I e ta Deo tikin ma ninliu bingne e ta ilo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Konona siksikuang, efe kausi lo gam kosnge fan deo gurgurum.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.