1 João 5

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se ri a ri ka titinge ini Yesus e ta Mesaiya, ri ta fan siksikow e Deo. Ma seri a ri ka bura e Tamow, ri bura ming e siksikow.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Kiar u parfat ini kiar bura e fan siksikow e Deo, le kiar ku usi e sinang una bura tikin e Deo ma usi fakausi e fam fafanau kia.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Fabur use Deo e ngo aregii, kiar u usi e fam fafanau kia, ma fam fafanau kia e tibi tuntun,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 anwarow fan siksikow nano e Deo ri fasi una kulfi e nal. Ma lo sinang na titinge lo Deo, kiar sam kulfi e fapaket ma rawas tingga lo nal.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma se e fasi tikin una kulfi e rawas tingga lo nal? Safle se gii ka titinge ini Yesus e ta Sikow e Deo, i e fasi tikin una kulfi e rawas tingga lo nal.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus e sesuupuek ini tibom ini i e ta se, lo biing ri gu tarawen ini ine dan ma ming lo biing andaku e lingiuf ulo aupaket. I e tibi sesuupuek ini tibom lo safle dan, e tam. I e sesuupuek ini lo dan tiim tura andadak. Ma Tangwa Riis tibom e sesuupuek, ini mok gii e tikin, anwarow antikin e ta ilo Tangwa Riis.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Le, e tuul e mok e sesuupuek ini:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Tangwa Riis, dan ma andadak, ma ri tuul tiin a-uu lo tikii sangsang.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kiar sagisu a-uu lo fan sinseng ke kaltu, safle fan sinseng ke Deo e kulfi e fan sinseng ke kaltu, anwarow e ta fan sinseng ke Deo, lewa I kabuk sesuupuek ini use Sikow.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Le se a ka titinge lo Sikow e Deo, i e sam a-uu lo sinseng gii. Ma kaltu a ka tibi titinge lo sunwar ke Deo, i e sam gow e Deo are kaltu na gurgurum, anwarow i e tibi titinge lo sinseng Deo e sam sesuupuek ini use Sikow.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ma sinseng a, i gii: Deo e sam tow e ninliu bingne tif kiar. Ma anwarow e ninliu gii e ta ilo Sikow.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Se a ka tiim tura Sikow e Deo, i e mel e ninliu gii ilo. Ma se a ka tibi tiim tura Sikow e Deo, ninliu gii e tam ini ilo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya seti e fan warwar gii tif gam na seri a gam ka titinge lo asow e Sikow e Deo, usi ini gam u parfat ini gam sam kepe e ninliu bingne.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kiar ti rawas ma kiar tibi soke una sa puek fatatu e Deo, anwarow kiar titinge ini i eu ongne sing kiar le kiar ku gatmo use sese ti mok a ka riis ususi e fabur kia.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma le kiar ku parfat ini Deo e ongongne sing kiar, kiar parfat ini sese mok kiar u gatom usi singi, i eu tow.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Le tikas ku pari ini neng e tualik e gow e tubiil a ka tibi fasi una towfu ilo minet, i e samusu nining singe Deo ma Deo ku tow e ninliu tifi. Ya warwar lo re tongge a fan tubiil keri ka tibi fasi una touf ri ilo minet. Safle e mel e neng e tubiil eu touf ri ilo minet ma ya tibi peteng ini i e samusu nining singe Deo use matan tubiil aregii.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Fan mara ninis e sak e ta tubiil. Ma e mel e fanenger fan tubiil e tibi fasi una touf re tongge ilo minet.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Kerer parfat ini seri a ri ka ta fan siksikow e Deo, ri tibi fasi una ngos lo gorot fan tubiil. Safle Sikow e Deo e efefe kausi lo ri, ma kaltu saksak e tibi fasi una bero iri.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Kerer parfat ini kiar ta fan siksikow e Deo ma nal kiruur gii e ta ilo pikliu e rawas ke kaltu saksak.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kerer parfat ming ini Sikow e Deo e sam sala, ma e sam sa pete ten ine sinsinangurer, usi ini kiar u ten use Deo tikin. Ma kiar ta ilo Deo tikin ma ilo Sikow ming Yesus Kristus. I e ta Deo tikin ma ninliu bingne e ta ilo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Konona siksikuang, efe kausi lo gam kosnge fan deo gurgurum.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.