1 João 5
hrw (HRW) vs NAA
1 Se ri a ri ka titinge ini Yesus e ta Mesaiya, ri ta fan siksikow e Deo. Ma seri a ri ka bura e Tamow, ri bura ming e siksikow.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Kiar u parfat ini kiar bura e fan siksikow e Deo, le kiar ku usi e sinang una bura tikin e Deo ma usi fakausi e fam fafanau kia.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Fabur use Deo e ngo aregii, kiar u usi e fam fafanau kia, ma fam fafanau kia e tibi tuntun,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 anwarow fan siksikow nano e Deo ri fasi una kulfi e nal. Ma lo sinang na titinge lo Deo, kiar sam kulfi e fapaket ma rawas tingga lo nal.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma se e fasi tikin una kulfi e rawas tingga lo nal? Safle se gii ka titinge ini Yesus e ta Sikow e Deo, i e fasi tikin una kulfi e rawas tingga lo nal.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus e sesuupuek ini tibom ini i e ta se, lo biing ri gu tarawen ini ine dan ma ming lo biing andaku e lingiuf ulo aupaket. I e tibi sesuupuek ini tibom lo safle dan, e tam. I e sesuupuek ini lo dan tiim tura andadak. Ma Tangwa Riis tibom e sesuupuek, ini mok gii e tikin, anwarow antikin e ta ilo Tangwa Riis.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Le, e tuul e mok e sesuupuek ini:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Tangwa Riis, dan ma andadak, ma ri tuul tiin a-uu lo tikii sangsang.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kiar sagisu a-uu lo fan sinseng ke kaltu, safle fan sinseng ke Deo e kulfi e fan sinseng ke kaltu, anwarow e ta fan sinseng ke Deo, lewa I kabuk sesuupuek ini use Sikow.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Le se a ka titinge lo Sikow e Deo, i e sam a-uu lo sinseng gii. Ma kaltu a ka tibi titinge lo sunwar ke Deo, i e sam gow e Deo are kaltu na gurgurum, anwarow i e tibi titinge lo sinseng Deo e sam sesuupuek ini use Sikow.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ma sinseng a, i gii: Deo e sam tow e ninliu bingne tif kiar. Ma anwarow e ninliu gii e ta ilo Sikow.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Se a ka tiim tura Sikow e Deo, i e mel e ninliu gii ilo. Ma se a ka tibi tiim tura Sikow e Deo, ninliu gii e tam ini ilo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya seti e fan warwar gii tif gam na seri a gam ka titinge lo asow e Sikow e Deo, usi ini gam u parfat ini gam sam kepe e ninliu bingne.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kiar ti rawas ma kiar tibi soke una sa puek fatatu e Deo, anwarow kiar titinge ini i eu ongne sing kiar le kiar ku gatmo use sese ti mok a ka riis ususi e fabur kia.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma le kiar ku parfat ini Deo e ongongne sing kiar, kiar parfat ini sese mok kiar u gatom usi singi, i eu tow.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Le tikas ku pari ini neng e tualik e gow e tubiil a ka tibi fasi una towfu ilo minet, i e samusu nining singe Deo ma Deo ku tow e ninliu tifi. Ya warwar lo re tongge a fan tubiil keri ka tibi fasi una touf ri ilo minet. Safle e mel e neng e tubiil eu touf ri ilo minet ma ya tibi peteng ini i e samusu nining singe Deo use matan tubiil aregii.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Fan mara ninis e sak e ta tubiil. Ma e mel e fanenger fan tubiil e tibi fasi una touf re tongge ilo minet.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Kerer parfat ini seri a ri ka ta fan siksikow e Deo, ri tibi fasi una ngos lo gorot fan tubiil. Safle Sikow e Deo e efefe kausi lo ri, ma kaltu saksak e tibi fasi una bero iri.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Kerer parfat ini kiar ta fan siksikow e Deo ma nal kiruur gii e ta ilo pikliu e rawas ke kaltu saksak.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kerer parfat ming ini Sikow e Deo e sam sala, ma e sam sa pete ten ine sinsinangurer, usi ini kiar u ten use Deo tikin. Ma kiar ta ilo Deo tikin ma ilo Sikow ming Yesus Kristus. I e ta Deo tikin ma ninliu bingne e ta ilo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Konona siksikuang, efe kausi lo gam kosnge fan deo gurgurum.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.