Lucas 22
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs NTLH
1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova, Pasha.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Svećenički poglavari i pismoznanci dogovarali su se kako da ubiju Isusa, ali bojali su se da se narod ne pobuni.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Tada Sotona uđe u Judu Iškariotskoga, jednoga od Dvanaestorice.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 On ode i dogovori se sa svećeničkim poglavarima i s vojnim zapovjednicima kako će im izdati Isusa.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Oni se obraduju i obećaju mu dati novca.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Juda pristane. Tako on počne tražiti prigodu da izda Isusa kad mnoštva ne bude u blizini.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Prvog dana Blagdana beskvasnih kruhova, kad je bio običaj žrtvovati pashalno janje,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Isus pošalje Petra i Ivana: “Idite nam pripraviti večeru da skupa blagujemo.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 “Gdje želiš da ju pripravimo?” upitaju.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 “Čim uđete u grad”, reče im, “srest ćete čovjeka koji nosi vodu u vrču. Pođite za njim. U kući u koju uđe
10 Jesus respondeu:
11 potražite domaćina pa mu recite: ‘Učitelj pita u kojoj sobi može blagovati pashalnu večeru sa svojim učenicima.’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 On će vam pokazati veliku sobu na katu, posve pripremljenu. Ondje nam pripravite večeru.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Učenici odu u grad i nađu sve kako im je Isus rekao te ondje pripreme pashalnu večeru.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Kad je za to došlo vrijeme, Isus sjedne za stol s apostolima.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 “Čeznuo sam svom dušom da blagujem s vama ovu pashalnu večeru prije svoje muke.
15 e lhes disse:
16 Jer ju, kažem vam, neću više blagovati dok se ona ne ispuni u kraljevstvu Božjemu.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Uzme čašu, zahvali i reče: “Uzmite i razdijelite među sobom.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Kažem vam, od sada više neću piti vinadok ne dođe Božje kraljevstvo.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Uzme zatim kruh, zahvalio za njega, razlomi ga i podijeli im govoreći: “Ovo je moje tijelo koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Kad su povečerali, uzme čašu i reče: “Ovo je moja krv, krv Novoga saveza, koja se prolijeva za vas.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Ali evo, moj izdajnik sjedi sa mnom za stolom.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Ja, Sin Čovječji, moram umrijeti kako je određeno, ali teško onome koji ga izda!”
22 Pois o
23 Učenici se nato počnu međusobno pitati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Počnu se zatim prepirati oko toga tko bi od njih bio najveći.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Isus im reče: “Kraljevi ovoga svijeta vladaju svojim narodima i provodeći vlast nad njima nazivaju se dobrotvorima.
25 Então Jesus disse:
26 Ali vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najneznatniji, a starješina kao poslužitelj.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Jer tko je veći, onaj koji sjedi za stolom ili onaj koji ga poslužuje? Onaj za stolom, zar ne? A ja, evo, poslužujem vas.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Ostali ste mi vjerni u mojim kušnjama.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Zato vam u baštinu dajem kraljevsku čast što ju je meni predao moj Otac
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 da jedete i pijete za mojim stolom u mojemu kraljevstvu te da sjedite na prijestoljima i sudite dvanaest Izraelovih plemena.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 “Šimune, Šimune, Sotona je zatražio da vas može rešetati kao pšenicu.
31 Jesus continuou:
32 Ali molio sam se za tebe da ti vjera ne malakše. Zato, kad se ponovno obratiš k meni, učvrsti svoju braću!”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 “Gospodine,” reče mu Petar, “spreman sam s tobom poći i u tamnicu i u smrt!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 “Kažem ti, Petre,” reče Isus, “prije nego što pijetao zakukuriče, triput ćeš zanijekati da me uopće poznaješ.
34 Então Jesus afirmou:
35 Kad sam vas poslao na put bez novca, bez torbe i sandala, je li vam što nedostajalo?” upita ih Isus. “Nije”, odgovore.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 “Ali sada,” reče, “tko ima novca, neka ga ponese! Torbu također. Tko nema mač, neka proda odjeću i kupi ga za sebe
36 Então Jesus disse:
37 jer se, kažem vam, mora ispuniti ono što o meni piše u Svetome pismu: ‘Ubrojen je među zločince.’Sve što su proroci o meni napisali obistinit će se.”
37 Pois as
38 “Gospodine,” rekoše, “imamo tu dva mača!” “Dovoljno je”, odgovori Isus.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Zatim ode odande te se, po običaju, zaputi na Maslinsku goru. Učenici pođu s njim.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Kad su stigli, reče im: “Molite se da vas ne svlada kušnja!”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Udalji se zatim od njih koliko se može baciti kamen, padne na koljena i pomoli se:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Oče, otkloni ovu čašu od mene ako želiš. Ipak, neka bude po tvojoj, a ne po mojoj volji.”
42 dizendo:
43 Tada mu se s neba ukaže anđeo da ga ohrabri.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Sve je žarče molio, u smrtnoj muci, a znoj mu postane poput kaplja krvi što su padale na zemlju.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Napokon ustane, priđe učenicima i nađe ih kako spavaju iscrpljeni od žalosti.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 “Zašto spavate?” upita. “Ustanite i molite se da vas ne svlada kušnja!”
46 E disse:
47 Dok je još govorio, stigne svjetina, a pred njom Juda, jedan od Dvanaestorice. Približi se Isusu i poljubi ga.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 “Juda, zar poljupcem izdaješ Sina Čovječjega?” reče Isus.
48 Mas Jesus disse:
49 Kad su ostali učenici vidjeli što se zbiva, upitaju: “Gospodine, da ih napadnemo mačem?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 te jedan od njih zamahne na slugu velikog svećenika i odsiječe mu desno uho.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Ali Isus reče: “Pustite! Ne opirite se više!” Dotakne zatim sluzi uho i iscijeli ga.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Zatim reče ljudima koji su pošli na njega, svećeničkim poglavarima, vojnim zapovjednicima i starješinama: “Pošli ste na mene mačevima i toljagama kao na prevratnika!
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Zašto me niste u Hramu uhitili? Svaki sam dan bio ondje. Ali ovo je vaš čas i vlada tama.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Isusa uhite i odvedu u dom velikog svećenika. Petar ga je izdaleka slijedio.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Usred dvorišta stražari su naložili vatru i grijali se oko nje. Petar sjedne među njih.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Neka sluškinja ugleda ga kako sjedi pokraj vatre, promotri ga i reče: “I ovaj je bio s Isusom!”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Petar zaniječe. “Pa ja ga ni ne poznajem, ženo!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Nedugo zatim još ga netko opazi i reče: “Ti si jedan od njih!” “Nisam, čovječe!” odgovori Petar.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Nakon otprilike jedne ure, netko opet reče: “Ovaj je zaista bio s njim! Pa Galilejac je!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 “Ne znam o čemu govorite, čovječe!” reče Petar. Istoga časa, dok je još govorio, oglasi se pijetao.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Tada se Gospodin okrene i pogleda Petra, a Petar se sjeti kako mu je rekao: “Zaista ti kažem, još ove noći, prije nego što pijetao zakukuriče, triput ćeš me se odreći.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Iziđe iz dvorišta i gorko zaplače.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Čuvari počnu Isusa tući i rugati mu se.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Pokrili su mu oči i zapitkivali: “Proreci tko te je udario!”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 I obasipali su ga najrazličitijim uvredama.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 U osvit dana okupe se narodni starješine, svećenički poglavari i pismoznanci te izvedu Isusa pred Veliko vijeće.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “Ako si ti Krist, reci nam to!” kazali su mu. “Ako vam kažem, nećete mi vjerovati
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 a ako vas što upitam, nećete odgovoriti”, reče im Isus.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 “Ali odsad će Sin Čovječji sjediti zdesna Svemogućemu Bogu.”
69 Mas de agora em diante o
70 “Ti, znači, tvrdiš da si Božji Sin!” poviču svi. “Sami ste pravo rekli; jesam”, odgovori im.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 “Što će nam više svjedoci?” kazali su. “Sami smo čuli, iz njegovih usta!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.