1 Coríntios 16
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs VC
1 Glede novca koji prikupljate za kršćane u Jeruzalemu, ravnajte se prema uputama koje sam dao crkvama u Galaciji.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svatko od vas odvoji novca, koliko može, da ne sabirete kad ja dođem.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Kad dođem, napisat ću pisma preporuke onima koje odaberete da isporuče vaš milodar Jeruzalemu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Bude li prikladno da i ja pođem, možemo skupa putovati.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Doći ću k vama kad proputujem Makedoniju. Njome, naime, kanim samo proći.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 A kod vas ću se možda i zadržati ili čak zimovati, da me otpremite prema sljedećem odredištu.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ne bih htio da vas i ovaj put vidim samo u prolazu. Želim malo ostati kod vas ako mi to Gospodin dopusti.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Do tada ću ovdje u Efezu ostati do blagdana Pedesetnice
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 jer mi se pružila dobra prilika za uspješan rad, ali i protivnika je mnogo.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Dođe li Timotej, pobrinite se da se radeći među vama ne mora ničega bojati jer, kao i ja, radi na Gospodnjem djelu.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Nemojte da ga tko prezre. Pošaljite ga natrag k meni u miru jer ga iščekujem s ostalom braćom.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 A što se tiče brata Apolona, silno sam ga nagovarao da vas s drugom braćom posjeti, ali nikako mu sada nije bilo po volji ići. No posjetit će vas kad mu se pruži prigoda.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Bdijte! Budite postojani u vjeri! Budite hrabri i jaki!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Što god činili, činite u ljubavi.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Znate Stefanine ukućane i znate da su oni prvi u Ahaji postali kršćanima te da su se posvetili posluživanju drugih kršćana.Zaklinjem vas, braćo i sestre,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 da ih poštujete i budete im poslušni—kao i svima koji s njima surađuju i trude se.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Veseli me Stefanina, Fortunatova i Ahajikova posjeta. Nadomjestili su mi vas koji niste ovdje.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 I mene su, kao i vas, umirili.Cijenite stoga takve ljude.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Pozdravljaju vas azijske crkve. Mnogo vas u Gospodinu pozdravljaju Akvila i Priska te Crkva koja se sastaje u njihovu domu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Pozdravljaju vas svi vjernici.Pozdravite jedni druge svetim cjelovom.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Pozdrav ću napisati vlastitom, Pavlovom rukom:
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka je proklet! Marana tha!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Neka milost Gospodina Isusa bude s vama.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Sve vas volim u Isusu Kristu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.