Romanos 12

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.