Romanos 12

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.