Lucas 22
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 posla Isus Petra i Ivana i reče: “Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Rekoše mu: “Gdje hoćeš da pripravimo?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 On im reče: “Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
10 Jesus respondeu:
11 i recite domaćinu te kuće: 'Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?'
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 I reče im: “Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
15 e lhes disse:
16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 I uze čašu, zahvali i reče: “Uzmite je i razdijelite među sobom.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: “Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva.”
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 “A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje.”
22 Pois o
23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 A on im reče: “Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
25 Então Jesus disse:
26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje.”
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 “Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
31 Jesus continuou:
32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Petar mu reče: “Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt.”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 A Isus će mu: “Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.”
34 Então Jesus afirmou:
35 I reče: “Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?” Oni odgovore: “Ništa.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Nato će im: “No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
36 Então Jesus disse:
37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se.”
37 Pois as
38 Oni mu rekoše: “Gospodine, evo ovdje dva mača!” Reče im: “Dosta je!”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Kada dođe onamo, reče im: “Molite da ne padnete u napast!”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!”
42 dizendo:
43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 pa im reče: “Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!”
46 E disse:
47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Isus mu reče: “Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?”
48 Mas Jesus disse:
49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: “Gospodine, da udarimo mačem?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Isus odgovori: “Pustite! Dosta!” Onda se dotače uha i zacijeli ga.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: “Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tmina.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: “I ovaj bijaše s njim!”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 A on zanijeka: “Ne znam ga, ženo!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: “I ti si od njih!” A Petar reče: “Čovječe, nisam!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: “Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 A Petar će: “Čovječe, ne znam što govoriš!” I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: “Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 I iziđe te gorko zaplaka.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: “Proreci tko te udario!”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 i rekoše: “Ako si ti Krist, reci nam!” A on će im: “Ako vam reknem, nećete vjerovati;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.”
69 Mas de agora em diante o
70 Nato svi rekoše: “Ti si, dakle, Sin Božji!” On im reče: “Vi velite! Ja jesam!”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Nato će oni: “Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.