Josué 19

Sveta Biblija (HRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hasar Šual, Bala, Esem;
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafarajim, Šion, Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Harabit, Kišjon, Ebes;
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edrej, En-Hasor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabin, Ajalon, Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.