Filemom 1

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.