Romanos 2

hrebt (HREBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qmang aih, ìh qmat mangai ma toq ti tah hadarah tau, yac ka ìh qmat cabô ùh dèh, waq toq ìh hi hadrah mangai qnoeq aih èh ìh pi jah cwaih rađeh hòm, majah qmang aih jò ìh tah hadrah ka wì qnoeq, aih ìh hadai tah hadrah ka cla rađeh, ìh tah hadrah ka wì mahaq cla ìh hadai broq qmang ka wì.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Manòeq kô, bèn loq kan hadrah da Boc Plình am ka ƀài mangai broq yiniq qmang aih, aih joq troq tiaq bàu joq qnàng.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Wùih! mangai ma toq ti hadrah ka ƀài mangai broq qmang aih, mahaq cla hadai broq ùh troq, pì loq xoh cla pì claih ka kan hadrah enh Boc Plình qmòh?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ahìaq ìh ùh dèh dèm đac kan loq waq bình halùih, kan loq àt, kan ùh manaq da haq, loh ka pi qnì canau kan loq waq da Boc Plình ma aràng ìh trùh ajang kan loq raxach ùh xài?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Taiq manoh ìh cadoq, ùh raxach, aih ìh chàu pabình đòeq ka rađeh kan nòeh ta hì mahau atìq kô èh, jò kan hadrah taq atoq da Boc Plình mahi trùh,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 jò aih, Boc Plình hi am hlài da tang ngai tiaq tang yiniq wì ma broq:
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Mangai leq cajap manoh broq trong lem, chaq kan qngah, kan ranhòm xam kan ùh hìaq loq lùch. Boc Plình am ka wì kan rìh halình mòeq đòe;
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 mangai leq i manoh toq àu tablêq, ùh tiaq trong joq qnàng, mahaq iu tiaq kan ùh taq atoq, aih èh Boc plình patem ka wì kan nòeh xam kan mahau.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Kan ùh catèm kan nanxa ka mangai broq dù, adroe aih ka mangai Juđa, khoe aih ka mangai Gorec;
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 mahaq kan qngah, kan ranhòm, xam kan catèm am ka rìm ngai broq lem, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Majah qmang aih, Boc Plình ùh loq waq ka apah.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Mangai leq broq yiniq lui, yac ka haq ùh qnì ka ranenh haq aih dua hnhung lùch, magai leq loq ka ranenh mahaq broq yiniq lui, aih èh ep đòeq da ranenh hadrah haq;
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 majah qmang aih ùh xài mangai leq tàng đŏc ranenh aih hi wìa mangai taq atoq enh ngèa Boc Plình, mahaq mangai ma broq tiaq ranenh aih majah broq mangai taq atoq.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ma joq qnàng, mangai diac wì ùh i đeh ka ranenh Môise, jò wì haq broq đeh trong ranenh ma thê, ƀài mangai aih yac ka ùh i ka ranenh, dua khoe broq ka rađeh i ranenh.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Wì haq patô qnoh trong ranenh ma thê aih khoe achìh đeh ta manoh cliac wì haq: Manoh da cla panhìn am ka ranenh, gàu ngoc da cla i jò bahmàng i jò palem deh cla.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Aih la ƀài yiniq padon trùh ta hì da Boc Plình enh dalam ka Chuaq Jesus Christ hu hadrah kan hlèp ta manoh kon mangai, wop qmang ka Bàu lem au ma khoe anoe.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Manòeq, ìh doe rađeh kô mangai Juđa, kùi padài enh qnhèq ka ranenh, catèh đeh loq ka Boc Plình,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 loq ka manoh haq, canau trong leq troq, trong leq ùh, majah qmang aih ranenh khoe hnài ìh;
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 catèh đeh broq mangai ajèn trong ka mangai lua mat, broq kan qngah ka mangai oe ta clam,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 broq mangai hnài ƀài mangai blùng, ƀài mangai qnhòq gêh manoh, majah qmang aih ta hset ranenh i kan rabiaq xam trong joq qnàng,
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 qmang aih ìh hnài mangai qnoeq mahaq ùh hnài cla rađeh qmoh? Ìh hnài apaq atùng, mahaq ìh atùng!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ìh doe: ùh khòh tango, mahaq ìh tango! Ìh git ramòt ka ƀài radua qmù, mahaq ìh blah yŏc da haq dahwèq.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ìh hnhè rađeh wèq tiaq ranenh, mahaq ìh ùh broq tiaq ranenh, dài aih raq ìh ma khoe broq kan xep ka Boc Plình!
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Taiq pì raq, wì mangai enh gùng majah tapoch qmèq ka yiniq Boc plình, tìah qmang ka bàu ma khoe achìh.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Joq! tàng pì broq tiaq ranenh, ramènh kat akia aih ùh hìaq ngwan, mahaq tàng pì broq ùh troq tiaq ranenh, yac ka pì broq ramènh kat akia aih bu diang ùh.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Qmang aih, tàng mangai qnhòq broq ramènh kat akia wèq tiaq bàu ranenh hnài, aih ma ùh tìah ka khoe kat akia qmòh?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Mangai ùh broq ramènh kat akia, mahaq wèq gêh geo tiaq bàu ranenh, mangai aih èh ma hadrah ƀài pì, aih ƀài mangai yac ka i ranenh, i broq ramènh kat akia, mahaq ùh lênh broq tiaq ranenh.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Qmang aih mangai leq toq enh gùng haq broq mangai Juđa, aih ùh xài mangai Juđa, ramènh kat akia toq enh gùng, aih ùh xài ra mènh kat akia;
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 mahaq mangai Juđa ma joq qnàng aih mangai Juđa enh dalam, ramènh kat akia ma joq qnàng aih ramènh kat akia enh dalam xi Yiang hadròeh, ùh xài tiaq toq bàu achìh. Mangai Juđa qmang aih ma tajì ka manè, khòh jah padèch, ùh xài enh kon mangai mahaq enh Boc Plình.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.