Romanos 2

hrebt (HREBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qmang aih, ìh qmat mangai ma toq ti tah hadarah tau, yac ka ìh qmat cabô ùh dèh, waq toq ìh hi hadrah mangai qnoeq aih èh ìh pi jah cwaih rađeh hòm, majah qmang aih jò ìh tah hadrah ka wì qnoeq, aih ìh hadai tah hadrah ka cla rađeh, ìh tah hadrah ka wì mahaq cla ìh hadai broq qmang ka wì.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Manòeq kô, bèn loq kan hadrah da Boc Plình am ka ƀài mangai broq yiniq qmang aih, aih joq troq tiaq bàu joq qnàng.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Wùih! mangai ma toq ti hadrah ka ƀài mangai broq qmang aih, mahaq cla hadai broq ùh troq, pì loq xoh cla pì claih ka kan hadrah enh Boc Plình qmòh?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Ahìaq ìh ùh dèh dèm đac kan loq waq bình halùih, kan loq àt, kan ùh manaq da haq, loh ka pi qnì canau kan loq waq da Boc Plình ma aràng ìh trùh ajang kan loq raxach ùh xài?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Taiq manoh ìh cadoq, ùh raxach, aih ìh chàu pabình đòeq ka rađeh kan nòeh ta hì mahau atìq kô èh, jò kan hadrah taq atoq da Boc Plình mahi trùh,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 jò aih, Boc Plình hi am hlài da tang ngai tiaq tang yiniq wì ma broq:
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Mangai leq cajap manoh broq trong lem, chaq kan qngah, kan ranhòm xam kan ùh hìaq loq lùch. Boc Plình am ka wì kan rìh halình mòeq đòe;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 mangai leq i manoh toq àu tablêq, ùh tiaq trong joq qnàng, mahaq iu tiaq kan ùh taq atoq, aih èh Boc plình patem ka wì kan nòeh xam kan mahau.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Kan ùh catèm kan nanxa ka mangai broq dù, adroe aih ka mangai Juđa, khoe aih ka mangai Gorec;
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 mahaq kan qngah, kan ranhòm, xam kan catèm am ka rìm ngai broq lem, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Majah qmang aih, Boc Plình ùh loq waq ka apah.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mangai leq broq yiniq lui, yac ka haq ùh qnì ka ranenh haq aih dua hnhung lùch, magai leq loq ka ranenh mahaq broq yiniq lui, aih èh ep đòeq da ranenh hadrah haq;
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 majah qmang aih ùh xài mangai leq tàng đŏc ranenh aih hi wìa mangai taq atoq enh ngèa Boc Plình, mahaq mangai ma broq tiaq ranenh aih majah broq mangai taq atoq.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ma joq qnàng, mangai diac wì ùh i đeh ka ranenh Môise, jò wì haq broq đeh trong ranenh ma thê, ƀài mangai aih yac ka ùh i ka ranenh, dua khoe broq ka rađeh i ranenh.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Wì haq patô qnoh trong ranenh ma thê aih khoe achìh đeh ta manoh cliac wì haq: Manoh da cla panhìn am ka ranenh, gàu ngoc da cla i jò bahmàng i jò palem deh cla.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Aih la ƀài yiniq padon trùh ta hì da Boc Plình enh dalam ka Chuaq Jesus Christ hu hadrah kan hlèp ta manoh kon mangai, wop qmang ka Bàu lem au ma khoe anoe.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Manòeq, ìh doe rađeh kô mangai Juđa, kùi padài enh qnhèq ka ranenh, catèh đeh loq ka Boc Plình,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 loq ka manoh haq, canau trong leq troq, trong leq ùh, majah qmang aih ranenh khoe hnài ìh;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 catèh đeh broq mangai ajèn trong ka mangai lua mat, broq kan qngah ka mangai oe ta clam,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 broq mangai hnài ƀài mangai blùng, ƀài mangai qnhòq gêh manoh, majah qmang aih ta hset ranenh i kan rabiaq xam trong joq qnàng,
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 qmang aih ìh hnài mangai qnoeq mahaq ùh hnài cla rađeh qmoh? Ìh hnài apaq atùng, mahaq ìh atùng!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ìh doe: ùh khòh tango, mahaq ìh tango! Ìh git ramòt ka ƀài radua qmù, mahaq ìh blah yŏc da haq dahwèq.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ìh hnhè rađeh wèq tiaq ranenh, mahaq ìh ùh broq tiaq ranenh, dài aih raq ìh ma khoe broq kan xep ka Boc Plình!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Taiq pì raq, wì mangai enh gùng majah tapoch qmèq ka yiniq Boc plình, tìah qmang ka bàu ma khoe achìh.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Joq! tàng pì broq tiaq ranenh, ramènh kat akia aih ùh hìaq ngwan, mahaq tàng pì broq ùh troq tiaq ranenh, yac ka pì broq ramènh kat akia aih bu diang ùh.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Qmang aih, tàng mangai qnhòq broq ramènh kat akia wèq tiaq bàu ranenh hnài, aih ma ùh tìah ka khoe kat akia qmòh?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Mangai ùh broq ramènh kat akia, mahaq wèq gêh geo tiaq bàu ranenh, mangai aih èh ma hadrah ƀài pì, aih ƀài mangai yac ka i ranenh, i broq ramènh kat akia, mahaq ùh lênh broq tiaq ranenh.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Qmang aih mangai leq toq enh gùng haq broq mangai Juđa, aih ùh xài mangai Juđa, ramènh kat akia toq enh gùng, aih ùh xài ra mènh kat akia;
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 mahaq mangai Juđa ma joq qnàng aih mangai Juđa enh dalam, ramènh kat akia ma joq qnàng aih ramènh kat akia enh dalam xi Yiang hadròeh, ùh xài tiaq toq bàu achìh. Mangai Juđa qmang aih ma tajì ka manè, khòh jah padèch, ùh xài enh kon mangai mahaq enh Boc Plình.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.