Mateus 3

hrebt (HREBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò aih, Jon Baptit trùh tanòe hawit gùng Juđê hnài bàu lem
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 rameh: “Drah loq raxach beq! majah qmang aih diac plình trùh khoe haten”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Jon Baptit aih raq mangai pajàu Êsai ma khoe anoe:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jon caxùnh eo broq enh xàc lŏcđa, kàt caxy qnam broq xam akia, acaq toq lìp xam diac xùt ta rôm wang.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Jò aih, dìq dŏng ka mangai ma oe ta Jêrusalem, xam dìq dŏng mangai oe gùng Galili, hloe xam gùng trong cròng diac Jôđan trùh dìq ti haq.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Jò wì khoe paqnoh dèh yiniq lui, wì dôq haq broq ƀaptem ka rađeh ta cròng diac Jôđan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Mahaq jò haq hnoq bàc ngai nang noe Pharisi xam mangai Sađusê trùh đòeq hu jah broq ƀaptem, haq doe: Ƀài nang noe bìh plŏng meh, cabô hnài pì ma khoe loq wia đeh ka kan noèh hì atìq meh?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Qmang qmat, thê pì loh plì lem, dôq ùh hìaq qngwan ka pì ma khoe loq raxach,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 èh apaq catèh: “Apraham aih kan cadraq nhèn, majah qmang aih au doe ka pì, enh hmo kô, Boc plình thê haq loh nang noe ka Apraham dua jah.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Manòeq kô, chòng khoe roh đòeq jang xèm long, long leq ma ùh loh plì lem, long aih èh kau hu bùh đac.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Da au kô, au yŏc diac broq ƀaptem am ka pì, mahaq i Mangai ma trùh atìq ka au, haq aih cwìang yeo haqnhèq ka au, au kô ùh tajì ka jah broq mangai wê da haq jep. Haq aih èh ma broq ƀaptem ka pì xam Yiang Hadròeh xam ùnh.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Tì Haq wê tŏnh đòeq hu dè palem dèh qmau ta haneh, lênh qmau Haq don đòeq ta hapom, manùh bùh ta ralùng ùnh ùh pat.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Jò aih, Jesus loh enh gùng Galili trùh ti Jon oe ta cròng diac Jođan, dôq Jon broq ka rađeh ƀaptem.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Mahaq Jon hangah rameh: Au kô ma khòh dôq Ìh broq ƀaptem ka rađeh, hagleq Ìh majah trùh glòq ti au? Chuaq Jesus padreo bàu:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Manòeq kô broq beq, bèn khòh broq ma gêh geo trong taq atoq qmang qmat. Jon hi broq tiaq ƀàu Chuaq Jesus.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Broq ƀaptem bu khoe, Chuaq Jesus loh khoe ka diac, tajòe qmòe diac plình tapèh, Chuaq Jesus hnoq Yiang Hadròeh Boc Plình, tìah ka trù pan loh jràp ta chac Haq.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 I bàu enh plình doe: “Kô kon da au, mangai au ma loq waq dèh, lem manoh au rìm trong.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.