Hebreus 9

hrebt (HREBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tajao adroe nèh hadai i ƀài ranenh kùh waiq xam moeq nòe hadròeh oe ta crŏng taneh.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Qmang aih, mòeq toq hnim ranòh kùh waiq khoe jah broq, hagan adroe creo dèh nòe hadroèh, i jènh đen, caƀŏng xam ƀênh padon ta aih,
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 khoe aih trùh hagan enh dalam ka bai prìn, aih nòe dìq jaq hadròeh,
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ta aih i prang kùh waiq broq xi wang, xam hom tajao, dìq jah glom xi wang. Ta hom aih i mòeq toq cabi broq xi wang ta aih tah bình mana, mòeq toq long dùi da Arôn, baiq capiac hmo tajao,
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 enh crŏng calàp hom i baiq chêrubim qngah qngai hlìa panan, qmù haq yàp dìq tanòe baxon yiniq lui. Mahaq kô aih ùh xài jò arèn taqmon ka hloh ƀài trong aih.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Rìm yiniq khoe jah taqmroq qmang aih, rìm hì ƀài pajàu mùt ta hagan ma adroe ta hnim kùh waiq đòeq pagêh trong ramènh kùh waiq;
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 mahaq, ta hagan baiq, aih mòeq hanam mòeq yàng, mòeq ngai cla pajàu haqnhèq raq ma jah mùt, ùh jò leq ma ùh wê mahim hu dèch ramènh ka yiniq lui cla xam yiniq lui dìq ka mangai.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Yiang Hadròeh yŏc ajang aih đòeq mahnu: waq toq oe raq i hnim ranòh kùh waiq ma adroe, aih èh trong mùt tanòe dìq jaq hadròeh qnhòq jah pèch.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Aih đòeq hu alìah ka bèn qnhòng manòeq, đòeq hu patô ƀài trong kùh waiq xam ramènh tadreo aih ùh broq ka manoh mangai kùh waiq jah geo lem.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Aih xài ƀài ranenh da chac hamac. Ta aih toq ƀài dahwèq acaq xam dahwèq ôq xam ƀài ranenh qnheo crài ka dabau. Gòm trùh hì broq ònh tajao maneo.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Mahaq jò Christ khoe trùh broq pajàu haqnhèq da ƀài kan lem ma atìq kô; Haq khoe mùt ta hnim ranòh kùh waiq ma yi kàn, ma yi geo, ùh xài broq loh enh tì kŏng kon mangai, hadai ùh xài taqnhòng kô.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Haq khoe mùt tanòe dìq jaq hadròeh mòeq yàng raq khoe lap am ka dìq dŏng, ùh wê mahim bubi xam mahim kon ƀo, mahaq yŏc qmòe mahim cla, đòeq hujah baxon hlài yiniq lui mòeq đòe.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Tàng joq mahim bubi calô, ƀo calô xam loc ƀo adrùh wì ma yŏc chùi ta chac mangai ma ùh sròeh aih xôq jah broq ka xech akia wì jah hadròeh,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 loq ka mahim da Christ, aih Mangai ma canòm ka Yiang Hadròeh halình mòeq đòe, yŏc chac cla rađeh ma ùh i qmòe ka xìt ka habau dèch am ka Boc Plình, qnheo hreo manoh cliac bèn pi hìaq oe patìh ka kan cachìt hòm, đòeq hujah patìh ka Boc Plình ma rìh halình, aih dàng leq!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ajang aih raq, Haq aih mangai taqne da tajao maneo, dôq jò haq khoe chìuq cachìt haq jah baxon ƀài yiniq lui ma khoe broq jò oe enh qneq ka tajao ma dùnh, aih èh mangai ma jah creo jah trùh yŏc kùng hang mòeq đòe ma khoe tèu am ka rađeh.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Majah qmang aih jò khoe achìh jàiq tanap, aih èh ep gòm mangai ma tanap cachìt hòeq.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Jàiq tanap aih i cwìang atìq ka jò mangai tanap cachìt, majah qmang aih waq toq mangai tanap oe rìh, jàiq aih ùh i cwìang cleq.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Qmang aih tajao ma adroe hadai yŏc mahim hu broq.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Jò Môise khoe anoe dìq dŏng ƀài bàu ranenh thê am dìq ka mangai tamàng, haq i yŏc mahim kon ƀo xam mahim bubi calô, pajùm xam diac, haq yŏc caxy capaih gòh xam hamenh cachiq xônh da arat ta hset xam dìq dŏng ka mangai,
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 haq doe: Kô mahim tajao Boc Plình ma khoe thê pì wèq tiaq.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Khoe aih haq yŏc mahim aih da arat ta hnim ramòh kùh waiq xam rìm yiniq oe ta aih.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Tiaq ranenh: rìm yiniq dìq canòm ka mahim men jah hadròeh, ùh ta-ùc mahim ùh i kan paclaih yiniq lui.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Qmang aih, tàng joq rìm radua qmù đòeq patìah ka ƀài yiniq ma oe ta plình ep qmang aih men jah basroèh, aih èh chac ƀài yiniq ma oe ta plình kiang ma ep canòm ka ramènh ma yeo lem men jah hadròeh.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Majah qmang aih Christ ùh mùt tanòe hadròeh loh enh tì kŏng kon mangai ma broq tiaq dua da nòe hadròeh joq qnàng, mahaq mùt qmòe ta plình, đòeq manòeq kô haq yòng am ka bèn enh ngèa Boc Plình.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Aih ùh xài haq mùt ta aih đòeq dèch rađeh broq ramènh tadreo bàc yàng tìah ka ƀài pajàu haqnhèq mòeq hanam mòeq yàng mùt tanòe dìq jaq hadròeh đòeq hu dèch mahim mahaq ùh xài mahim cla;
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 tàng ùh qmang aih, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh trùh manòeq, haq khoe ep xalep bàc yàng. Mahaq manòeq kô ta qnhòng ma atìq lùch, haq khoe loh qmòeq yàng raq, yŏc cla rađeh broq ramènh tadreo đòeq hu paclaih dŏng ƀài yiniq lui.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tìah ka ma khoe pajaq, kon mangai ep cachìt mòeq yàng, khoe aih ep chìuq kan hadrah,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 hanoh qmang aih, Christ khoe dèch rađeh broq ramènh tadreo mòeq yàng raq đoèq dèch yiniq lui da bàc ngai; Haq hadai trùh hòm yàng baiq, ùh xài đòeq dèch yiniq lui hòm, mahaq đòeq am kan dèch paclaih ka mangai ma gòm haq.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.