1 Coríntios 9

hrebt (HREBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au ma ùh i cwìang cleq qmoh? Au ma ùh xài mangai Tiaq cla? Au ma qnhòq hmaq hnoq Jesus Chuaq bèn ùh xài? Oh daq ma ùh xai yiniq broq da au enh dalam ka Chuaq qmòh?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Patìah đac haq, tàng joq au ùh broq mangai Tiaq cla am ka mangai qnoeq, dua au broq mangai Tiaq cla ka oh daq, majaq qmang aih oh daq raq teo abroq da au enh dalam ka Chuaq.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Aih bàu au capoch cwaih rađeh enh ngèa mangai enh tah hadrah ka au.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Nhèn ma ùh i cwìang acaq ôq?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Nhèn ma ùh khòh qnong mòeq ngai gucadrì broq mai hu lam ti nhèn qmang ka bòe mangai Tiaq cla qnoeq, qmang ka oh daq ta Chuaq, qmang ka Sepha khoe broq loq ùh xài?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ahìaq toq au sam Banaba raq ma ep abroq hu jah acaq?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Alah i cabô acaq pua enh hnim cla hu lam tajêh? Alah i cabô pìt wùan nho mahaq ùh jah acaq plì. Alah i cabô ban trìu mahaq ùh yoc diac tôh haq hu ban rađeh.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au anoe qmang aih, ma xài qmang ka wì ma loq capoch yôt? Hset Ranenh ma uh anoe qmang aih?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Majah qmang aih ta Ranenh Moise i achìh: “Ìh apaq srôp mong bo qnang len qmau”. Boc Plình lèt ka bo ùh xài?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Haq anoe bàu aih ka bèn loq ùh xài? Joq! Qmang ka ma khoe achìh ka bèn rameh:
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Tàng nhèn khoe rai ka oh daq adrech trong mahua yiang, nhèn gat hlài dahwèq enh pì, aih i cleq ma ùh troq?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Mangai qnoeq khòh broq qmang aih enh qnhèq ka oh daq, loq ka nhèn? Hnoq anoe qmang aih, nhèn ùh yoc cwìang kô, xan cla nhèn raq chìuq xalep rìm trong, đòeq uh hìaq i cleq khech tàt Bàu lem da Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Oh daq ma ùh qnì, cabô patìh ta hnim kùh waiq, aih haq acaq ra mènh wì ma dèch ta hnim kùh waiq qmòh? Cabô patìh ajang prang tadreo, aih ajoq haq wiang jah axong enh aih qmòh?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Hadai qmang aih, Chuaq i doe: “Mangai leq hnài Bàu lem, aih haq jah ban rađeh sam Bàu lem”.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mahaq au qnhòh lah yoc cwìang aih hu thê oh daq, au achìh jàiq kô ùh xài đòeq bòch cwìang aih, kô raq nen au jah catèh deh, au chìuq cahìt kan au ùh đòeq ka cabô blah yoc da au.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Majah qmang aih, jò au lam anoe Bàu lem, au ùh i ka nen jang leq đòeq hu catèh. Aih raq yiniq au au ep broq, ùh anoe Bàu lem aih majoq kan habo ka au.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Tàng joq au lem bùi broq yiniq aih, au jah waq baha, tàng joq au uh enh broq, aih dua khoe thê au.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Aih èh au jah baha au cleq? Qmang kô! Au ùh yoc cwìang au ma khoe i qmang ka mangai anoe Bàu lem qnoeq, mahaq jò au anoe Bàu lem, au anoe qmòe dech ùh yoc baha.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Au ùh tawac ùh ep broq tiaq bàu cabô, mahaq au khoe broq rađeh wìa hapong rìm ngai, đòeq hu jah tam yeo bàc ngai.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Oe ti mangai Juđa, au tìah ka mangai Juđa, waq ka jah mangai Juđa, ti mangai enh qneq ka ranenh, (hiloq ka au ùh oe enh qneq ka ranenh) au hadai tìah ka mangai enh qneq ka ranenh, đòeq au hujah mangai enh qneq ka ranenh;
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 oe ti mangai ùh i ranenh, (Yac ka enh ngèa Boc Plình au ùh xài mangai ùh i ranenh, majah qmang aih au oe enh qneq ka ranenh da Christ), mahaq au hadai oe tìah ka mangai ùh i tiaq ranenh, đòeq hu jah mangai ùh tiaq ranenh.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Oe ti mangai ùh nèn, au hadai ùh nèn, đoèq hujah mangai ùh nèn, au khoe wìa rìm trong am ka rìm ngai, đòeq hujah dèch yac ka toq biaq ngai broq qmang leq dua au lènh.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Au broq rìm yiniq kô aih dìq broq ka Bàu Lem, đòeq au hadai wiang jah ta axong sôq ramot ta aih.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Oh daq ma ùh loq, tanòe wì ta cadàu cadêh, dìq ka wì cadàu, mahaq toq biaq ngai raq majah waq baha qmòh? Qmang aih, oh daq cadàu qmang leq đòeq hujah waq baha oq.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Dìq ka mangai ta cadàu cadêh aih, wì haq dênh ka rađeh bàc trong, wì broq qmang aih đòeq jah kui cadoh riang loq om. Mahaq da bèn đòeq hujah kui cadoh riang ùh jò leq om.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Aih ìq, dài au ùh cadàu talìq, au jêh ùh xài au jêh cayeo;
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 mahaq au tabroq dèh ka chac cla au ùh palap cleq, thê haq broq hapong au, ùh qmang aih broq braiq atìq ka au hnài wì qnoeq, yàng cla au aih cađac rađeh qmòh.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.