Romanos 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qmang aih, ìh qmat mangai ma toq ti tah hadarah tau, yac ka ìh qmat cabô ùh dèh, waq toq ìh hi hadrah mangai qnoeq aih èh ìh pi jah cwaih rađeh hòm, majah qmang aih jò ìh tah hadrah ka wì qnoeq, aih ìh hadai tah hadrah ka cla rađeh, ìh tah hadrah ka wì mahaq cla ìh hadai broq qmang ka wì.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Manòeq kô, bèn loq kan hadrah da Boc Plình am ka ƀài mangai broq yiniq qmang aih, aih joq troq tiaq bàu joq qnàng.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Wùih! mangai ma toq ti hadrah ka ƀài mangai broq qmang aih, mahaq cla hadai broq ùh troq, pì loq xoh cla pì claih ka kan hadrah enh Boc Plình qmòh?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ahìaq ìh ùh dèh dèm đac kan loq waq bình halùih, kan loq àt, kan ùh manaq da haq, loh ka pi qnì canau kan loq waq da Boc Plình ma aràng ìh trùh ajang kan loq raxach ùh xài?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Taiq manoh ìh cadoq, ùh raxach, aih ìh chàu pabình đòeq ka rađeh kan nòeh ta hì mahau atìq kô èh, jò kan hadrah taq atoq da Boc Plình mahi trùh,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 jò aih, Boc Plình hi am hlài da tang ngai tiaq tang yiniq wì ma broq:
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Mangai leq cajap manoh broq trong lem, chaq kan qngah, kan ranhòm xam kan ùh hìaq loq lùch. Boc Plình am ka wì kan rìh halình mòeq đòe;
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 mangai leq i manoh toq àu tablêq, ùh tiaq trong joq qnàng, mahaq iu tiaq kan ùh taq atoq, aih èh Boc plình patem ka wì kan nòeh xam kan mahau.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Kan ùh catèm kan nanxa ka mangai broq dù, adroe aih ka mangai Juđa, khoe aih ka mangai Gorec;
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 mahaq kan qngah, kan ranhòm, xam kan catèm am ka rìm ngai broq lem, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Majah qmang aih, Boc Plình ùh loq waq ka apah.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Mangai leq broq yiniq lui, yac ka haq ùh qnì ka ranenh haq aih dua hnhung lùch, magai leq loq ka ranenh mahaq broq yiniq lui, aih èh ep đòeq da ranenh hadrah haq;
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 majah qmang aih ùh xài mangai leq tàng đŏc ranenh aih hi wìa mangai taq atoq enh ngèa Boc Plình, mahaq mangai ma broq tiaq ranenh aih majah broq mangai taq atoq.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ma joq qnàng, mangai diac wì ùh i đeh ka ranenh Môise, jò wì haq broq đeh trong ranenh ma thê, ƀài mangai aih yac ka ùh i ka ranenh, dua khoe broq ka rađeh i ranenh.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Wì haq patô qnoh trong ranenh ma thê aih khoe achìh đeh ta manoh cliac wì haq: Manoh da cla panhìn am ka ranenh, gàu ngoc da cla i jò bahmàng i jò palem deh cla.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Aih la ƀài yiniq padon trùh ta hì da Boc Plình enh dalam ka Chuaq Jesus Christ hu hadrah kan hlèp ta manoh kon mangai, wop qmang ka Bàu lem au ma khoe anoe.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Manòeq, ìh doe rađeh kô mangai Juđa, kùi padài enh qnhèq ka ranenh, catèh đeh loq ka Boc Plình,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 loq ka manoh haq, canau trong leq troq, trong leq ùh, majah qmang aih ranenh khoe hnài ìh;
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 catèh đeh broq mangai ajèn trong ka mangai lua mat, broq kan qngah ka mangai oe ta clam,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 broq mangai hnài ƀài mangai blùng, ƀài mangai qnhòq gêh manoh, majah qmang aih ta hset ranenh i kan rabiaq xam trong joq qnàng,
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 qmang aih ìh hnài mangai qnoeq mahaq ùh hnài cla rađeh qmoh? Ìh hnài apaq atùng, mahaq ìh atùng!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ìh doe: ùh khòh tango, mahaq ìh tango! Ìh git ramòt ka ƀài radua qmù, mahaq ìh blah yŏc da haq dahwèq.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ìh hnhè rađeh wèq tiaq ranenh, mahaq ìh ùh broq tiaq ranenh, dài aih raq ìh ma khoe broq kan xep ka Boc Plình!
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Taiq pì raq, wì mangai enh gùng majah tapoch qmèq ka yiniq Boc plình, tìah qmang ka bàu ma khoe achìh.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Joq! tàng pì broq tiaq ranenh, ramènh kat akia aih ùh hìaq ngwan, mahaq tàng pì broq ùh troq tiaq ranenh, yac ka pì broq ramènh kat akia aih bu diang ùh.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Qmang aih, tàng mangai qnhòq broq ramènh kat akia wèq tiaq bàu ranenh hnài, aih ma ùh tìah ka khoe kat akia qmòh?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Mangai ùh broq ramènh kat akia, mahaq wèq gêh geo tiaq bàu ranenh, mangai aih èh ma hadrah ƀài pì, aih ƀài mangai yac ka i ranenh, i broq ramènh kat akia, mahaq ùh lênh broq tiaq ranenh.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Qmang aih mangai leq toq enh gùng haq broq mangai Juđa, aih ùh xài mangai Juđa, ramènh kat akia toq enh gùng, aih ùh xài ra mènh kat akia;
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 mahaq mangai Juđa ma joq qnàng aih mangai Juđa enh dalam, ramènh kat akia ma joq qnàng aih ramènh kat akia enh dalam xi Yiang hadròeh, ùh xài tiaq toq bàu achìh. Mangai Juđa qmang aih ma tajì ka manè, khòh jah padèch, ùh xài enh kon mangai mahaq enh Boc Plình.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.