Romanos 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qmang aih, ìh qmat mangai ma toq ti tah hadarah tau, yac ka ìh qmat cabô ùh dèh, waq toq ìh hi hadrah mangai qnoeq aih èh ìh pi jah cwaih rađeh hòm, majah qmang aih jò ìh tah hadrah ka wì qnoeq, aih ìh hadai tah hadrah ka cla rađeh, ìh tah hadrah ka wì mahaq cla ìh hadai broq qmang ka wì.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Manòeq kô, bèn loq kan hadrah da Boc Plình am ka ƀài mangai broq yiniq qmang aih, aih joq troq tiaq bàu joq qnàng.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Wùih! mangai ma toq ti hadrah ka ƀài mangai broq qmang aih, mahaq cla hadai broq ùh troq, pì loq xoh cla pì claih ka kan hadrah enh Boc Plình qmòh?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ahìaq ìh ùh dèh dèm đac kan loq waq bình halùih, kan loq àt, kan ùh manaq da haq, loh ka pi qnì canau kan loq waq da Boc Plình ma aràng ìh trùh ajang kan loq raxach ùh xài?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Taiq manoh ìh cadoq, ùh raxach, aih ìh chàu pabình đòeq ka rađeh kan nòeh ta hì mahau atìq kô èh, jò kan hadrah taq atoq da Boc Plình mahi trùh,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 jò aih, Boc Plình hi am hlài da tang ngai tiaq tang yiniq wì ma broq:
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Mangai leq cajap manoh broq trong lem, chaq kan qngah, kan ranhòm xam kan ùh hìaq loq lùch. Boc Plình am ka wì kan rìh halình mòeq đòe;
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 mangai leq i manoh toq àu tablêq, ùh tiaq trong joq qnàng, mahaq iu tiaq kan ùh taq atoq, aih èh Boc plình patem ka wì kan nòeh xam kan mahau.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Kan ùh catèm kan nanxa ka mangai broq dù, adroe aih ka mangai Juđa, khoe aih ka mangai Gorec;
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 mahaq kan qngah, kan ranhòm, xam kan catèm am ka rìm ngai broq lem, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Majah qmang aih, Boc Plình ùh loq waq ka apah.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Mangai leq broq yiniq lui, yac ka haq ùh qnì ka ranenh haq aih dua hnhung lùch, magai leq loq ka ranenh mahaq broq yiniq lui, aih èh ep đòeq da ranenh hadrah haq;
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 majah qmang aih ùh xài mangai leq tàng đŏc ranenh aih hi wìa mangai taq atoq enh ngèa Boc Plình, mahaq mangai ma broq tiaq ranenh aih majah broq mangai taq atoq.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ma joq qnàng, mangai diac wì ùh i đeh ka ranenh Môise, jò wì haq broq đeh trong ranenh ma thê, ƀài mangai aih yac ka ùh i ka ranenh, dua khoe broq ka rađeh i ranenh.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Wì haq patô qnoh trong ranenh ma thê aih khoe achìh đeh ta manoh cliac wì haq: Manoh da cla panhìn am ka ranenh, gàu ngoc da cla i jò bahmàng i jò palem deh cla.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Aih la ƀài yiniq padon trùh ta hì da Boc Plình enh dalam ka Chuaq Jesus Christ hu hadrah kan hlèp ta manoh kon mangai, wop qmang ka Bàu lem au ma khoe anoe.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Manòeq, ìh doe rađeh kô mangai Juđa, kùi padài enh qnhèq ka ranenh, catèh đeh loq ka Boc Plình,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 loq ka manoh haq, canau trong leq troq, trong leq ùh, majah qmang aih ranenh khoe hnài ìh;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 catèh đeh broq mangai ajèn trong ka mangai lua mat, broq kan qngah ka mangai oe ta clam,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 broq mangai hnài ƀài mangai blùng, ƀài mangai qnhòq gêh manoh, majah qmang aih ta hset ranenh i kan rabiaq xam trong joq qnàng,
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 qmang aih ìh hnài mangai qnoeq mahaq ùh hnài cla rađeh qmoh? Ìh hnài apaq atùng, mahaq ìh atùng!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ìh doe: ùh khòh tango, mahaq ìh tango! Ìh git ramòt ka ƀài radua qmù, mahaq ìh blah yŏc da haq dahwèq.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ìh hnhè rađeh wèq tiaq ranenh, mahaq ìh ùh broq tiaq ranenh, dài aih raq ìh ma khoe broq kan xep ka Boc Plình!
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Taiq pì raq, wì mangai enh gùng majah tapoch qmèq ka yiniq Boc plình, tìah qmang ka bàu ma khoe achìh.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Joq! tàng pì broq tiaq ranenh, ramènh kat akia aih ùh hìaq ngwan, mahaq tàng pì broq ùh troq tiaq ranenh, yac ka pì broq ramènh kat akia aih bu diang ùh.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Qmang aih, tàng mangai qnhòq broq ramènh kat akia wèq tiaq bàu ranenh hnài, aih ma ùh tìah ka khoe kat akia qmòh?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Mangai ùh broq ramènh kat akia, mahaq wèq gêh geo tiaq bàu ranenh, mangai aih èh ma hadrah ƀài pì, aih ƀài mangai yac ka i ranenh, i broq ramènh kat akia, mahaq ùh lênh broq tiaq ranenh.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Qmang aih mangai leq toq enh gùng haq broq mangai Juđa, aih ùh xài mangai Juđa, ramènh kat akia toq enh gùng, aih ùh xài ra mènh kat akia;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 mahaq mangai Juđa ma joq qnàng aih mangai Juđa enh dalam, ramènh kat akia ma joq qnàng aih ramènh kat akia enh dalam xi Yiang hadròeh, ùh xài tiaq toq bàu achìh. Mangai Juđa qmang aih ma tajì ka manè, khòh jah padèch, ùh xài enh kon mangai mahaq enh Boc Plình.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.