Números 9
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Khê 10, hanam ma baiq, atìq ca wì haq loh khoi enh gùng Aicàp, Chuaq doi ca Môise ta braih càn Sinai:
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “Jàn Is-ra-ên phai wèq Lè Lam Cwa troq hì khê khoi pajaq.
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 Pì phai wèq lè aih troq hì khê khoi pajaq, aih hì 14, khê 12, jò xèq dadrìch, pì ep broq tiaq dŏng dìq ranenh ma khoi pachì đòiq ca lè aih.”
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 'Màng aih Môise doi ca jàn Is-ra-ên đòiq wì haq wèq Lè Lam Cwa.
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Jàn Is-ra-ên wèq Lè Lam Cwa ta khê 12, hì 14, jò xèq dadrìch, ta braih càn Sinai, broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê Môise.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Mahaq hì aih i toq biaq ngai ùh jah wèq Lè Lam Cwa taiq hanang mangai cachìt broq ca wì haq amùa. Wì haq trùh enh ngìa ca Môise wa Arôn.
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 Wì haq doi ca Môise: “ 'Nhac ca nhèn 'bìq top amùa taiq hanang da con mangai, hagleq nhèn ùh i đeh ca phàn ta jàn Is-ra-ên đòiq am ngè tadreo ca Chuaq wa tiaq jò ma khoi patô?”
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Môise tèu wì haq: “Gòm beq đòiq au trùh tamàng waq ca loq bìac Chuaq anoi ca pì.”
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 Chuaq doi ca Môise:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq i mòiq ngai ŏi ta pì loq ŏi ta xinoi pì 'bìq amùa taiq hanang, loq jiang lam hangai, èh wì aih hadai jah wèq Lè Lam Cwa ca Chuaq.
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 'Bài mangai aih phai wèq Lè Lam Cwa cô khê baiq, hì 14, jò xèq dadrìch. Wì haq phai caq 'benh ùh tah blo wa cachiq xang.
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Apaq đòiq rah haq trùh xroq èh, hadai ùh khòh goh 'bài caxènh; phai wèq tiaq rìm ranenh da Lè Lam Cwa aih.
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Mahaq mangai leq lem hreo wa ùh hìaq lam hangai, khoi èh tàng ùh wèq Lè Lam Cwa, èh mangai aih phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn, ma jah 'màng aih mangai aih ùh dèch am ngè tadreo ca Chuaq jò ma khoi pajaq. Haq phai pòq wê dèh tôiq dađeh.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 “ ‘Tàng i mangai jàn 'noiq ŏi ta pì, mahaq haq enh wèq Lè Lam Cwa ca Chuaq, èh phai wèq tiaq ranenh wa rìm bìac ca Lè Lam Cwa; phai i toq mòiq ranenh am ca mangai jàn 'noiq wa mangai leq ma xa-ông ta gùng aih.’ ”
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 'Màng aih hì wì ma pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq, i cato yùc lom dŏng Hnem Traiq Cùh Waiq ma đòiq hom wêh jao. Jò xèq tìah hagleq i mòiq cato ùnh ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq trùh daxroq.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 I yôt 'màng aih; dahì cato yùc lom Hnem Traiq Cùh Waiq; damang cato yùc tìah hagleq i ùnh.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Jò leq cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, èh jàn Is-ra-ên hi loh lam. Trùh jang leq cato yùc i yòng, èh jàn Is-ra-ên hi pa'nàng traiq jang aih.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 Jàn Is-ra-ên loh lam tiaq bàu thê Chuaq wa đòiq traiq hadai tiaq bàu thê da Haq, jò cato yùc lom ŏi enh 'nhèq.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Jò leq cato yùc ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq dùnh hì, èh jàn Is-ra-ên ùh loh lam, mahaq ŏi jang aih hadai dùnh hì tiaq bàu thê Chuaq.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Mahaq tàng cato yùc ŏi lom toq biaq hì enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq aih, atìq ca aih, jàn Is-ra-ên loh lam tiaq bàu thê da Chuaq.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 I yàng cato yùc toq yòng enh daxèq trùh daxroq, mahaq jò cato yùc tŏc daxroq, èh wì haq loh lam. Ùh kè dahì loq damang, rìm yàng yùc tŏc khoi, wì haq loh lam.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Jò cato yùc yòng enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq, baiq hì loq mòiq khê loq mòiq hanam, èh wì xôq ŏi, ùh loh lam, mahaq tàng cato yùc hi tŏc lam, wì haq hadai hi lam.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Tiaq bàu thê da Chuaq, jàn Is-ra-ên đòiq traiq wa tiaq bàu thê da Chuaq wì haq loh lam. Wì haq wèq bàu thê da Chuaq ma khoi nhò Môise anoi hlài.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.