Números 9
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Khê 10, hanam ma baiq, atìq ca wì haq loh khoi enh gùng Aicàp, Chuaq doi ca Môise ta braih càn Sinai:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano, depois que eles haviam saído da terra do Egito; dizendo:
2 “Jàn Is-ra-ên phai wèq Lè Lam Cwa troq hì khê khoi pajaq.
2 Que os filhos de Israel também celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 Pì phai wèq lè aih troq hì khê khoi pajaq, aih hì 14, khê 12, jò xèq dadrìch, pì ep broq tiaq dŏng dìq ranenh ma khoi pachì đòiq ca lè aih.”
3 No décimo quarto dia deste mês, à tarde, a seu tempo determinado a celebrareis, segundo todos os seus ritos e segundo todas as suas cerimônias, a celebrareis.
4 'Màng aih Môise doi ca jàn Is-ra-ên đòiq wì haq wèq Lè Lam Cwa.
4 E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a páscoa.
5 Jàn Is-ra-ên wèq Lè Lam Cwa ta khê 12, hì 14, jò xèq dadrìch, ta braih càn Sinai, broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê Môise.
5 E eles celebraram a páscoa, no décimo quarto dia, do primeiro mês, à tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Mahaq hì aih i toq biaq ngai ùh jah wèq Lè Lam Cwa taiq hanang mangai cachìt broq ca wì haq amùa. Wì haq trùh enh ngìa ca Môise wa Arôn.
6 E havia alguns que estavam contaminados, pelo corpo de um homem morto, e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; e vieram diante de Moisés, e diante de Arão, naquele dia.
7 Wì haq doi ca Môise: “ 'Nhac ca nhèn 'bìq top amùa taiq hanang da con mangai, hagleq nhèn ùh i đeh ca phàn ta jàn Is-ra-ên đòiq am ngè tadreo ca Chuaq wa tiaq jò ma khoi patô?”
7 E esses homens disseram-lhe: Estamos contaminados, pelo corpo de um homem morto; por que somos impedidos de oferecer uma oferta ao SENHOR, no seu tempo determinado, entre os filhos de Israel?
8 Môise tèu wì haq: “Gòm beq đòiq au trùh tamàng waq ca loq bìac Chuaq anoi ca pì.”
8 E Moisés lhes disse: Esperai, e ouvirei o que o SENHOR ordenará a vosso respeito.
9 Chuaq doi ca Môise:
9 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
10 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq i mòiq ngai ŏi ta pì loq ŏi ta xinoi pì 'bìq amùa taiq hanang, loq jiang lam hangai, èh wì aih hadai jah wèq Lè Lam Cwa ca Chuaq.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se alguém entre vós ou entre os vossos descendentes estiver contaminado, por causa do corpo de um morto, ou se achar em viagem, longe de vós, ainda assim celebrará a páscoa ao SENHOR.
11 'Bài mangai aih phai wèq Lè Lam Cwa cô khê baiq, hì 14, jò xèq dadrìch. Wì haq phai caq 'benh ùh tah blo wa cachiq xang.
11 No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães ázimos e ervas amargas.
12 Apaq đòiq rah haq trùh xroq èh, hadai ùh khòh goh 'bài caxènh; phai wèq tiaq rìm ranenh da Lè Lam Cwa aih.
12 Nada deixarão dela, até a manhã seguinte, e não lhe quebrarão nenhum osso; segundo todas as ordenanças da páscoa, a celebrarão.
13 Mahaq mangai leq lem hreo wa ùh hìaq lam hangai, khoi èh tàng ùh wèq Lè Lam Cwa, èh mangai aih phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn, ma jah 'màng aih mangai aih ùh dèch am ngè tadreo ca Chuaq jò ma khoi pajaq. Haq phai pòq wê dèh tôiq dađeh.
13 Mas se um homem estiver limpo, e não estiver viajando, e deixar de celebrar a páscoa, essa mesma alma será extirpada do seu povo, porque não ofereceu a oferta ao SENHOR no seu tempo determinado. Esse homem levará o seu pecado.
14 “ ‘Tàng i mangai jàn 'noiq ŏi ta pì, mahaq haq enh wèq Lè Lam Cwa ca Chuaq, èh phai wèq tiaq ranenh wa rìm bìac ca Lè Lam Cwa; phai i toq mòiq ranenh am ca mangai jàn 'noiq wa mangai leq ma xa-ông ta gùng aih.’ ”
14 E se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; haverá uma só ordenança para vós, que nascestes na terra, e também para o estrangeiro.
15 'Màng aih hì wì ma pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq, i cato yùc lom dŏng Hnem Traiq Cùh Waiq ma đòiq hom wêh jao. Jò xèq tìah hagleq i mòiq cato ùnh ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq trùh daxroq.
15 E, no dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho; e à tarde permaneceu sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo, até a manhã.
16 I yôt 'màng aih; dahì cato yùc lom Hnem Traiq Cùh Waiq; damang cato yùc tìah hagleq i ùnh.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria durante o dia, e à noite havia aparência de fogo.
17 Jò leq cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, èh jàn Is-ra-ên hi loh lam. Trùh jang leq cato yùc i yòng, èh jàn Is-ra-ên hi pa'nàng traiq jang aih.
17 E quando a nuvem se levantava, de sobre o tabernáculo, então depois os filhos de Israel partiam, e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel montavam suas tendas.
18 Jàn Is-ra-ên loh lam tiaq bàu thê Chuaq wa đòiq traiq hadai tiaq bàu thê da Haq, jò cato yùc lom ŏi enh 'nhèq.
18 Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR, acampavam; enquanto a nuvem estivesse sobre o tabernáculo, eles descansavam nas tendas.
19 Jò leq cato yùc ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq dùnh hì, èh jàn Is-ra-ên ùh loh lam, mahaq ŏi jang aih hadai dùnh hì tiaq bàu thê Chuaq.
19 E, quando a nuvem se demorava por muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam o mandado do SENHOR e não viajavam.
20 Mahaq tàng cato yùc ŏi lom toq biaq hì enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq aih, atìq ca aih, jàn Is-ra-ên loh lam tiaq bàu thê da Chuaq.
20 E assim, quando a nuvem permanecia por alguns dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas e, segundo a ordem do SENHOR, eles viajavam.
21 I yàng cato yùc toq yòng enh daxèq trùh daxroq, mahaq jò cato yùc tŏc daxroq, èh wì haq loh lam. Ùh kè dahì loq damang, rìm yàng yùc tŏc khoi, wì haq loh lam.
21 E quando a nuvem permanecia ali, desde a tarde até a manhã e partia pela manhã, então eles partiam; quer a nuvem se levantasse durante o dia ou à noite, eles viajavam.
22 Jò cato yùc yòng enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq, baiq hì loq mòiq khê loq mòiq hanam, èh wì xôq ŏi, ùh loh lam, mahaq tàng cato yùc hi tŏc lam, wì haq hadai hi lam.
22 Ou, fosse dois dias, ou um mês, ou um ano que a nuvem permanecia sobre o tabernáculo, os filhos de Israel permaneciam em suas tendas, e não viajavam; mas quando a nuvem se levantava, eles viajavam.
23 Tiaq bàu thê da Chuaq, jàn Is-ra-ên đòiq traiq wa tiaq bàu thê da Chuaq wì haq loh lam. Wì haq wèq bàu thê da Chuaq ma khoi nhò Môise anoi hlài.
23 Segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas, e segundo a ordem do SENHOR, viajavam; eles cumpriam o mandado do SENHOR, segundo a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.