Números 7
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jò Môise khoi broq gêh Hnem Traiq Cùh Waiq wa khoi xùt dàu đòiq crài hadròih dìq dŏng ngè da Hnem Traiq Cùh Waiq, haq xùt dàu ca'bŏng tadreo wa dìq ca ranac da ca'bŏng tadreo.
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 Èh 'bài mangai broq gàu da jàn Is-ra-ên, aih wì ma broq gàu da 'bài hadròng hadrech ma wèq cwìang achìh 'mùt hiniq jàn ta sô, dìq 'ràng dèch am ngè tadreo.
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 'Màng aih 'bài mangai broq gàu 'ràng ngè tadreo dađeh enh ngìa ca Chuaq, tah ta tadràu toq xê 'bo wa 12 toq 'bo calô dùng xê. Mòiq xê 'bo aih da baiq ngai mangai broq gàu, èh mòiq ngai am mòiq toq 'bo calô. Wì haq am ngè tadreo aih enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Chuaq doi ca Môise:
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 “Ìh phai yŏc dìq ngè da 'bài mangai cô beq, am ca 'bài mangai Lêwi đòiq waq jò 'nong Hnem Traiq Cùh Waiq. Aih am ca rìm tàng ngai tiaq bìac patìh da wì haq.”
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 'Màng aih Môise yŏc 'bài xê 'bo wa 'bo calô am ca 'bài mangai Lêwi.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Môise am ca con xau Getsôn baiq toq xê 'bo wa pôn toq 'bo calô, tiaq dèh bìac patìh da wì haq,
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 wa jao ca con xau Mê-ra-ri pôn toq xê 'bo wa rahem toq 'bo calô, tiaq dèh bìac patìh da wì haq. I-tha-ma con calô pajàu Arôn broq mangai wèq.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Mahaq Môise ùh am ca con xau Kêhat, ma jah 'màng aih wì haq broq patìh bìac ngè hadròih ma wì haq phai genh ti plêh.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Jò ca'bŏng tadreo khoi jah xùt dàu, 'bài craq jàn am ngè tadreo enh ngìa ca'bŏng tadreo đòiq broq gêh bìac lè dèch am ca'bŏng tadreo.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Chuaq doi ca Môise: “ 'Bài craq jàn, mòiq ngai mòiq hì, phai 'ràng dèh ngè tadreo đòiq broq gêh bìac lè dèch am ca'bŏng tadreo.”
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Mangai ma am ngè tadreo hì baxèm, aih Nahsôn, con calô da A-mi-na-đap, tiaq dèh hadròng hadrech Juđa.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 Ngè tadreo da haq, aih mòiq toq dòt broq xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê trap 800 gm tiaq can trap nòi hadròih. Baiq toq aih dìq tah dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô, mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo bùh,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam đòiq broq ngè am waiq catèm. Aih ngè dèch am da Nahsôn, con calô da A-mi-na-đap.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Hì ma baiq Nê-tha-nên, con calô da Xua, craq jàn I-sa-ca dèch am ngè dađeh.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 Haq am mòiq toq dòt 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih wa baiq toq aih dìq tah dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 mòiq toq 'bo calô, mòiq toq trìu con calô mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo bùh,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi,
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 èh ngè dèch am da bìac waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô, padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Nê-tha-nên con calô Xua.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Hì ma piq, mangai broq gàu da con xau Xe-bu-lun, aih Ê-li-ap con calô da Hêlôn.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 Ngè tadreo da haq mòiq toq dòt broq xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih, wa baiq toq aih dìq tah dàc 'yêh i dàu, đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 mòiq toq 'bo con calô bu chuai, mòiq toq trìu calô, mòiq toq trìu con calô mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo bùh,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi,
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq con trìu bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Ê-li-ap con calô da Hêlôn.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Hì pôn trùh mangai broq gàu da con xau Rubên, aih Ê-li-xu con calô Sêđêu.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 Ngè da haq, aih mòiq toq dòt xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq can trap nòi hadròih, wa baiq toq aih dìq bình dàc 'yêh i dàu, đòiq broq ngè am da 'mau mì, baiq toq aih dìq bình dàc 'yêh i dàu, đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô, wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo bùh,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi,
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô, padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Ê-li-xu con calô da Sêđêu.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Hì padam trùh mangai broq gàu da con xau Si-mê-ôn, aih Sê-lu-mi-ên, con calô Xu-ri-sa-đai.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 Ngè am da haq mòiq toq dòt 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq toq ngè aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, broq ngè tadreo bùh,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 Khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Sê-lu-mi-ên con calô da Xu-ri-sa-đai.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Hì tadràu trùh mangai broq gàu da con xau Gat, aih Ê-li-a-sap, con calô Đê-u-ên.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 Ngè da haq, aih mòiq toq dòt xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq toq aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô, mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo bùh,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 Khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô, wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Ê-li-a-sap con calô Đê-u-ên.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Hì ma tapèh trùh mangai broq gàu da con xau Ep-ra-im, aih Ê-li-sa-ma con calô da A-mi-hut.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 Ngè dèch am da haq, aih mòiq toq dòt xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq ngè aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo bùh,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 mòiq toq bubi calô đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi,
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô, wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Ê-li-sa-ma con calô da A-mi-hut.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Hì rahem trùh mangai broq gàu da con xau Ma-na-se, aih Ga-ma-li-ên con calô da Pê-đah-xu.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 Ngè dèch am da haq mòiq toq dòt xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq ngè aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo bùh,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 mòiq toq bubi đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 Khoi èh ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Ga-ma-li-ên con calô da Pê-đah-xu.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Hì hachìn trùh mangai broq gàu da con xau Bên-ja-min, aih A-bi-đan con calô da Ghi-đeo-ni.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 Ngè dèch am da haq, aih mòiq toq dòt xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh siêclò nòi hadròih. Baiq ngè aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm tah bình jreo xua thùm,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo bùh,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 Khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih, baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da A-bi-đan con calô da Ghi-đeo-ni.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Hì 10 trùh mangai broq gàu da con xau Đan, aih A-hi-ê-xe con calô da A-mi-sa-đai.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 Ngè dèch am da haq, aih mòiq toq dòt xam 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq ngè aih bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 Mòiq toq doi chrŏng xam wang 110 gm tah bình jreo xua thùm.
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 Mòiq toq 'bo calô bu chuai, mòiq toq trìu calô wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo bùh,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 Khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq con trìu, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da A-hi-ê-xe, con calô A-mi-sa-đai.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Hì 11 trùh mangai broq gàu da con xau Ase, aih Pha-ghi-ên con calô da Ocran.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 Ngè dèch am da haq, aih mòiq toq dòt 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq ngè aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 mòiq toq 'bo calô, mòiq toq trìu calô, wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo bùh,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 Khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da Pha-ghi-ên con calô Ocran.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Hì 12 trùh mangai broq gàu da con xau Nep-ta-li, aih A-hi-ra con calô da Ênan.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 Ngè dèch am da haq, aih mòiq toq dòt 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm tiaq dèh can trap nòi hadròih. Baiq ngè aih dìq bình dàc 'yêh i dàu đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì,
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 mòiq toq doi chrŏng xam wang, trap 110 gm, tah bình jreo xua thùm,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 mòiq toq 'bo calô, mòiq toq trìu calô wa mòiq toq trìu con calô bu mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo bùh,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi,
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 Khoi èh da ngè tadreo waiq catèm, aih baiq toq 'bo calô, padam toq trìu calô, padam toq bubi calô wa padam toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè dèch am da A-hi-ra con da Ênan.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Aih 'bài ngè đòiq dèch am da mangai broq gàu jàn Is-ra-ên đòiq broq lè ca'bŏng tadreo: 12 dòt xam 'bac, 12 toq doi chê xam 'bac wa 12 toq doi chrŏng xam wang,
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 mòiq toq dòt 'bac, trap 1 kìq 'ne, mòiq toq doi chê 'bac, trap 800 gm dìq dŏng sôq 'bac da dòt wa doi chê jah 28 kìq 'bac tiaq dèh can trap nòi hadròih,
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 12 toq doi chrŏng xam wang, bình jreo xua thùm, mòiq toq trap jah 110 gm, tiaq dèh can trap nòi hadròih, tình dìq wang da doi chrŏng, aih jah 1 kìq 'ne.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Dìq dŏng 'bo calô da ngè tadreo bùh: 12 toq, 12 toq trìu calô, 12 toq trìu con calô bu mòiq hanam xam 12 ngè tadreo dèch am xam 'mau mì wa 12 toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Tình dìq dŏng ca 'bo calô, da ngè tadreo waiq catèm, jah 24 toq wa 60 toq trìu calô, 60 toq bubi calô, 60 toq trìu con calô bu mòiq hanam. Aih ngè đòiq broq ngè tadreo đòiq broq gêh bìac lè dèch am ca'bŏng tadreo, atìq ca'bŏng jah xùt dàu.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Jò Môise mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq capoch tùang ca Chuaq, èh haq tàng bàu capoch ca haq enh calàp baxŏng tôiq đòiq jang hom wêh jao ŏi ta 'ne baiq toq chê-ru-bim.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.