Números 5
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Thê jàn Is-ra-ên hnan loh dŏng dìq 'bài mangai bacùn, mangai i diac bình loh enh chac wa 'bài mangai khoi bèq hanang cachìt loh khoi enh traiq jàn.
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 Ùh kè ca gu cadrì loq gu calô, pì phai hnan 'noh dŏng enh gùng ca traiq jàn waq ca wì haq ùh hìaq broq amùa ca traiq, taiq aih nòi Au ŏi.”
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 Jàn Is-ra-ên broq tiaq 'màng aih. Wì hnan 'noh dìq ca wì aih loh khoi ca traiq jàn, tiaq troi bàu Chuaq khoi doi ca Môise.
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 Chuaq doi ca Môise:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: Tàng jò leq i mangai calô loq mangai cadrì broq tôiq leq ca mangai 'noiq, tajraq hlài ca ranenh da Chuaq,
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 èh mangai aih phai pa'noh tôiq haq ma khoi broq, khoi èh ca'naih hlài ngè tôm đòiq đèn hlài, èh am tam mòiq phàn padam jaq ngè aih, khoi èh jao hlài ca mangai haq ma khoi broq tôiq aih.
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 Mahaq tàng mangai ma jah nhàn ngè aih khoi cachìt, hadai ùh i ca oh daq leq đòiq nhàn yŏc hlài ngè aih, èh ngè aih hlài ta Chuaq, aih hlài ta pajàu, enh gùng ca trìu calô, đòiq ca pajàu broq ngè tadreo rŏt dèch hlài tôiq lôi mangai aih ma khoi broq.
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 Dìq ca ngè khoi đòiq crài loh hadròih da jàn Is-ra-ên am ca pajàu, aih hadai ngè da pajàu.
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 'Màng aih, ngè đòiq crài hadròih ma rìm ngai am ca pajàu aih jah dŏng pajàu.”
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai cadrì leq tango,
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 mahaq bìac aih haq cadoc hlèp, ùh i ca mangai hnoq, hadai ùh i ca mangai leq jah rùp jò haq ma tango aih,
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 èh tàng ŏng mangai cadrì cô ti ùac loh ca tarènh taiq mai ùh wèq dèh bàu pachac, loq ŏng mangai cadrì cô ti ùac loh ca tarènh 'nhac ca mai haq khoi wèq dèh bàu pachac,
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 èh mangai ŏng cô phai ajèn dèh mai trùh enh ngìa ca pajàu, hadai phai wê mòiq phàn mòiq jàt êpha dàc 'mau mat, ùh ùc dàu, wa hadai ùh jah tah nhù hùang enh 'nhèq, taiq aih bìac dèch am da bìac tarènh ngè dèch am đòiq bahmàng hlài bìac tôiq lôi ma khoi broq.
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 “ ‘Pajàu phai 'ràng mangai cadrì aih enh ngìa ca Chuaq,
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 hi khoi pajàu phai yŏc diac hadròih ùc ta cabi xam taneh, èh acom blo taneh ta Hnem Traiq Cùh Waiq tah ta diac.
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 Pajàu phai thê mangai cadrì yòng enh ngìa ca Chuaq, ca'naih xàc da haq, đòiq ngè dèch am xam 'mau mì da bìac hmàng ta tì haq, aih ngè dèch am xam 'mau mì da bìac tarènh. Pajàu phai wê cabi diac xang waiq hanip ta tì.
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 Pajàu phai thê mangai cadrì aih pachac, khoi èh doi ca haq: “Tàng ìh ùh i cùi ti mangai gu calô leq enh gùng ca ŏng ìh, èh au waiq ìh ùh hìaq chìuq ca bìac hanip cleq da bìac diac xang waiq hanip cô,
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 mahaq tàng enh gùng ca ŏng ìh, ìh khoi caq ŏi ti mangai ma 'noiq, aih khoi broq tôiq tango anang,
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 waiq xìn Chuaq broq ca ìh wìa bìac hanip wa bàu hatò ta'ne dèh jàn cla, broq ca cataih ìh loh ragìq wa cliac ìh loh ca bôq.
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 Taiq diac xang ma wìa bìac hanip jah chiu mùt ta cliac broq cliac loh ca êh wa cataih loh ca ragìq.”
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 “ ‘Khoi ca aih pajàu phai achìh dìq bàu hanip cô ta mòiq capiac akia, èh yŏc diac hi 'nheo dìq bàu hanip aih loh ta diac xang.
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 Pajàu phai thê mangai cadrì cô ôq diac xang waiq hanip, đòiq diac xang hanip mùt chac haq, broq ca haq jìq hiang ta cliac.
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 Pajàu phai yŏc ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, aih ngè tadreo ca bìac tarènh enh tì haq, am lam am hlài enh ngìa ca Chuaq, èh 'ràng ca ca'bŏng tadreo,
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 èh yŏc mòiq cadop tì ngè am da 'mau mì đòiq bahmàng hlài aih, bùh ta ca'bŏng tadreo, hi khoi thê mangai cadrì aih ôq diac xang.
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 'Màng aih jò leq pajàu thê haq ôq diac xang aih, tàng joq haq khoi tango anang wa ùh wèq bàu pachac dèh ca ŏng, èh diac xang waiq hanip aih mùt ta chac haq broq ca cliac haq loh ca caiq, cataih haq ragìq wa mangai cadrì cô wìa mangai 'bìq hanip ta'ne jàn.
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 Mahaq tàng mangai cadrì cô ùh i broq tôiq tango anang, èh haq ùh hìaq 'bìq mòiq bìac cleq, haq jah xa-ông con.
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 “ ‘Aih ranenh da bìac tarènh: Jò mangai cadrì ŏi dèh ti ŏng mahaq broq tôiq tango anang ca mangai 'noiq,
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 loq jò leq manoh tarènh da ŏng haq tarènh dèh ca mai, èh haq phai 'ràng dèh mai enh ngìa ca Chuaq, hi khoi pajàu phai broq dìq dŏng ca bìac hnài ŏi ta ranenh cô ca mangai aih.
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 Mangai ŏng èh ùh i ca tôiq cleq, mangai mai èh ma ep pòq wê dèh tôiq haq ma khoi broq tàng i.’ ”
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.