Números 5
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Thê jàn Is-ra-ên hnan loh dŏng dìq 'bài mangai bacùn, mangai i diac bình loh enh chac wa 'bài mangai khoi bèq hanang cachìt loh khoi enh traiq jàn.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 Ùh kè ca gu cadrì loq gu calô, pì phai hnan 'noh dŏng enh gùng ca traiq jàn waq ca wì haq ùh hìaq broq amùa ca traiq, taiq aih nòi Au ŏi.”
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Jàn Is-ra-ên broq tiaq 'màng aih. Wì hnan 'noh dìq ca wì aih loh khoi ca traiq jàn, tiaq troi bàu Chuaq khoi doi ca Môise.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Chuaq doi ca Môise:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: Tàng jò leq i mangai calô loq mangai cadrì broq tôiq leq ca mangai 'noiq, tajraq hlài ca ranenh da Chuaq,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 èh mangai aih phai pa'noh tôiq haq ma khoi broq, khoi èh ca'naih hlài ngè tôm đòiq đèn hlài, èh am tam mòiq phàn padam jaq ngè aih, khoi èh jao hlài ca mangai haq ma khoi broq tôiq aih.
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Mahaq tàng mangai ma jah nhàn ngè aih khoi cachìt, hadai ùh i ca oh daq leq đòiq nhàn yŏc hlài ngè aih, èh ngè aih hlài ta Chuaq, aih hlài ta pajàu, enh gùng ca trìu calô, đòiq ca pajàu broq ngè tadreo rŏt dèch hlài tôiq lôi mangai aih ma khoi broq.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Dìq ca ngè khoi đòiq crài loh hadròih da jàn Is-ra-ên am ca pajàu, aih hadai ngè da pajàu.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 'Màng aih, ngè đòiq crài hadròih ma rìm ngai am ca pajàu aih jah dŏng pajàu.”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai cadrì leq tango,
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 mahaq bìac aih haq cadoc hlèp, ùh i ca mangai hnoq, hadai ùh i ca mangai leq jah rùp jò haq ma tango aih,
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 èh tàng ŏng mangai cadrì cô ti ùac loh ca tarènh taiq mai ùh wèq dèh bàu pachac, loq ŏng mangai cadrì cô ti ùac loh ca tarènh 'nhac ca mai haq khoi wèq dèh bàu pachac,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 èh mangai ŏng cô phai ajèn dèh mai trùh enh ngìa ca pajàu, hadai phai wê mòiq phàn mòiq jàt êpha dàc 'mau mat, ùh ùc dàu, wa hadai ùh jah tah nhù hùang enh 'nhèq, taiq aih bìac dèch am da bìac tarènh ngè dèch am đòiq bahmàng hlài bìac tôiq lôi ma khoi broq.
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “ ‘Pajàu phai 'ràng mangai cadrì aih enh ngìa ca Chuaq,
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 hi khoi pajàu phai yŏc diac hadròih ùc ta cabi xam taneh, èh acom blo taneh ta Hnem Traiq Cùh Waiq tah ta diac.
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 Pajàu phai thê mangai cadrì yòng enh ngìa ca Chuaq, ca'naih xàc da haq, đòiq ngè dèch am xam 'mau mì da bìac hmàng ta tì haq, aih ngè dèch am xam 'mau mì da bìac tarènh. Pajàu phai wê cabi diac xang waiq hanip ta tì.
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Pajàu phai thê mangai cadrì aih pachac, khoi èh doi ca haq: “Tàng ìh ùh i cùi ti mangai gu calô leq enh gùng ca ŏng ìh, èh au waiq ìh ùh hìaq chìuq ca bìac hanip cleq da bìac diac xang waiq hanip cô,
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 mahaq tàng enh gùng ca ŏng ìh, ìh khoi caq ŏi ti mangai ma 'noiq, aih khoi broq tôiq tango anang,
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 waiq xìn Chuaq broq ca ìh wìa bìac hanip wa bàu hatò ta'ne dèh jàn cla, broq ca cataih ìh loh ragìq wa cliac ìh loh ca bôq.
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 Taiq diac xang ma wìa bìac hanip jah chiu mùt ta cliac broq cliac loh ca êh wa cataih loh ca ragìq.”
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 “ ‘Khoi ca aih pajàu phai achìh dìq bàu hanip cô ta mòiq capiac akia, èh yŏc diac hi 'nheo dìq bàu hanip aih loh ta diac xang.
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Pajàu phai thê mangai cadrì cô ôq diac xang waiq hanip, đòiq diac xang hanip mùt chac haq, broq ca haq jìq hiang ta cliac.
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Pajàu phai yŏc ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, aih ngè tadreo ca bìac tarènh enh tì haq, am lam am hlài enh ngìa ca Chuaq, èh 'ràng ca ca'bŏng tadreo,
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 èh yŏc mòiq cadop tì ngè am da 'mau mì đòiq bahmàng hlài aih, bùh ta ca'bŏng tadreo, hi khoi thê mangai cadrì aih ôq diac xang.
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 'Màng aih jò leq pajàu thê haq ôq diac xang aih, tàng joq haq khoi tango anang wa ùh wèq bàu pachac dèh ca ŏng, èh diac xang waiq hanip aih mùt ta chac haq broq ca cliac haq loh ca caiq, cataih haq ragìq wa mangai cadrì cô wìa mangai 'bìq hanip ta'ne jàn.
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Mahaq tàng mangai cadrì cô ùh i broq tôiq tango anang, èh haq ùh hìaq 'bìq mòiq bìac cleq, haq jah xa-ông con.
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 “ ‘Aih ranenh da bìac tarènh: Jò mangai cadrì ŏi dèh ti ŏng mahaq broq tôiq tango anang ca mangai 'noiq,
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 loq jò leq manoh tarènh da ŏng haq tarènh dèh ca mai, èh haq phai 'ràng dèh mai enh ngìa ca Chuaq, hi khoi pajàu phai broq dìq dŏng ca bìac hnài ŏi ta ranenh cô ca mangai aih.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Mangai ŏng èh ùh i ca tôiq cleq, mangai mai èh ma ep pòq wê dèh tôiq haq ma khoi broq tàng i.’ ”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.