Números 4

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Rèn dŏng dìq 'bài con calô da xinoi Kêhat, aih hadròng hadrech da Lêwi, tiaq cadraq wa oh daq da wì haq,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq ca wì ma jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 “Cô bìac broq da xinoi Kêhat ta Hnem Traiq Cùh Waiq; wì haq ngan wèq ranac ma dìq jaq hadròih.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 Jò leq phai lam, Arôn wa 'bài con calô haq phai mùt nòi hadròih, dŏih bai prình ma chê nòi hadròih aih, èh caxop hom wêh jao.
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 Enh 'nhèq ca bai prình, wì haq tù mòiq lòp akia ca nùac, èh enh 'nhèq ca lòp akia aih, tù mòiq lòp bai nhum xenh, hi khoi 'mùt long tanòng đòiq hi tòng.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 “Wì haq hadai phai gùp ca'bŏng đòiq 'benh hadròih xam bai nhum xenh, èh đòiq enh 'nhèq ca bai aih dòt, doi chê, cabi, tah alac broq lè dèch am dahwèq ôq; wa 'benh hadròih hloi hloi enh 'nhèq ca ca'bŏng.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 Wì phai hlèch enh 'nhèq ca ngè aih bai gòh mahem, èh enh 'nhèq ca bai gòh mahem aih, mòiq lòp akia da ca nùac, èh 'mùt long tanòng hi tòng.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 “Wì haq phai yŏc bai nhum xenh lom jènh đen, đen, ngè cat tìm đèn, dòt đòiq tah loc đen wa cabi tah dàu đòiq bùh đèn.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 Enh 'nhèq ca bai xenh aih wì phai lom dìq ngè xam mòiq lòp akia ca nùac, hi khoi đòiq enh 'nhèq ca tanòng đòiq hi tòng lam.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 “Enh 'nhèq ca ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang, wì haq lom bai xenh wa enh 'nhèq ca lòp bai xenh aih, tù mòiq lòp akia xam ca nùac, hi khoi wì phai 'mùt long tanòng hi tòng.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 “Wì haq phai yŏc dìq dŏng 'bài ngè ma broq patìh ta nòi hadròih, caxop xam bai nhum xenh, èh lom dìq xam akia ca nùac, hi khoi đòiq enh 'nhèq ca tanòng đòiq hi tòng lam.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 “Wì phai yŏc đac blo enh ca'bŏng tadreo, khoi èh gùp mòiq lòp bai gòh ngùi jang aih.
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 Enh 'nhèq ca bai gòh ngùi aih, wì phai đòiq dìq ca ranac da ca'bŏng tadreo, aih dòch đòiq tah cachah, achôn piq rang, canoch, wa doi chê. Enh 'nhèq ca aih wì tù mòiq lòp akia xam ca nùac, hi khoi wì 'mùt tanòng đòiq hi tòng.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 “Atìq ca Arôn wa 'bài con calô haq khoi broq gêh padon nòi hadròih wa dìq ranac hadròih, wa jò wì haq phai lam, èh 'bài con calô da Kêhat phai trùh đòiq tòng 'bài ngè bìac aih, mahaq wì haq ùh jah bèq ngè hadròih aih, đòiq wì ùh hìaq cachìt. Ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih 'bài ngè ma con calô Kêhat phai tòng lam.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 “Bìac broq da pajàu Ê-li-a-xa con calô Arôn, aih yŏc dàu wa bùh đen, jreo xua thùm, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, dàu xùt, hadai phai ngan dìq ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ca ranac leq ta nòi hadròih.”
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn:
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Apaq đòiq hadròng hadrech Kêhat 'bìq hnan 'noh khoi ca hadròng hadrech Lêwi.
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 Cô bìac phai broq đòiq wèq ban wì haq jò wì mùt Nòi Hadròih: Arôn wa 'bài con calô haq phai mùt ta nòi aih ti wì haq, am ca wì haq tang ngai ngè leq da mangai aih ma tòng.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Mahaq wì 'noiq ùh jah mùt nòi aih, 'nhac ca mòiq rahyàc, đòiq ngan ngè hadròih, èh wì haq phai 'bìq cachìt èh.”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 Chuaq doi ca Môise:
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 “Rèn dŏng dìq con calô da xinoi Getsôn, aih hadròng hadrech da Lêwi, tiaq cadraq wa oh daq da wì haq,
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq ca wì ma jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 “Cô bìac broq da xinoi Getsôn:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 Wì haq phai tòng bai prình da Hnem Traiq Cùh Waiq, dìq ca Hnem Traiq Cùh Waiq, xam akia ca nùac ma po cùa hnem wa bai prình 'mang hnem,
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 bai prình dudan ca pagia, bai prình 'mang pagia dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, caxi ma càt wa dìq ranac ma 'noiq. 'Bài mangai ma ŏi ta hadròng hadrech Getsôn phai ngan wèq bìac cô.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Dìq dŏng bìac broq da con xau Getsôn, bìac cleq wì haq phai tòng 'ràng, wì haq broq dìq tiaq bàu thê da Arôn wa 'bài con calô Arôn patô. Arôn phai jao ca wì haq ngan wèq ngè bìac cleq wì haq ma tòng 'ràng.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih bìac broq da xinoi con xau Getsôn. Wì haq phai wèq dađeh enh 'neq ca mangai wèq cwìang wì haq, aih I-tha-ma con calô pajàu Arôn.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “Ìh phai rèn wa achìh hiniq 'bài con xau Mê-ra-ri tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech wì haq,
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq ca mangai jah broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Wì haq phai ngan wèq wa tòng 'ràng dìq ca long ban da Hnem Traiq Cùh Waiq, 'bài long pan, jrang wa xèm jrang i calŏih,
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 dìq ca jrang dudan ca pagia wa xèm jrang i calŏih, cŏt, caxi ma càt wa dìq ca ranac wa ngè cleq ma nhet broq bìac aih. Pì phai achìh hiniq rìm tàng ngai phai loq mangai leq tòng ngè leq đòiq ro rang.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Aih bìac broq da xinoi Mê-ra-ri ta Hnem Traiq Cùh Waiq, tiaq bìac patìh da wì haq enh 'neq ca I-tha-ma con calô pajàu Arôn, mangai wèq cwìang wì haq.”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 'Màng aih Môise, Arôn wa 'bài mangai broq gàu da jàn, achìh 'mùt ta sô 'bài con xau Kêhat, tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech wì haq,
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 enh 30 trùh 50 hanam, aih dìq ca mangai jah broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 'Bài mangai ma achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh ca xinoi wì haq dìq dŏng jah: 2.750 ngai.
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Aih dìq dŏng mangai da xinoi Kêhat ma Môise wa Arôn khoi rèn 'mùt ta sô đòiq broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 Con xau da Getsôn ma khoi rèn achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh ca xinoi wa haq hadròng hadrech wì haq,
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq dŏng mangai ma jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 Dìq sôq jah: 2.630 ngai.
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Aih 'bài mangai xinoi con xau da Getsôn khoi achìh 'mùt ta sô. Dìq ca mangai aih broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq Môise wa Arôn achìh 'mùt ta sô tiaq bàu thê da Chuaq.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 Con xau da Mê-ra-ri ma khoi rèn achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh ca xinoi wa haq hadròng hadrech wì haq,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq dŏng 'bài mangai khoi jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 Dìq dŏng jah: 3.200 ngai.
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 Aih dìq dŏng mangai da xinoi Mê-ra-ri ma Môise wa Arôn khoi rèn 'mùt ta sô đòiq broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 Dìq dŏng ca mangai Lêwi ma Môise, Arôn, wa mangai broq gàu da jàn Is-ra-ên rèn achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh xinoi wa hadròng hadrech wì haq,
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih 'bài mangai jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 Dìq dŏng con calô aih jah: 8.500 ngai.
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Wì achìh 'mùt ta sô mangai Lêwi tiaq bàu thê da Chuaq khoi anoi ca Môise, ta'mroq ca tàng ngai tiaq bìac patìh loq tòng 'ràng.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.