Números 35

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta tamang Moap roc kenh cròng diac Jôđan ta jang ca Jê-ri-cô, Chuaq doi ca Môise:
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Ìh phai thê jàn Is-ra-ên yŏc enh xôxech da wì haq hi am 'bài phôq ca mangai Lêwi đòiq wì haq ŏi, èh am hloi ca wì tamang taneh dudan ca 'bài phôq aih.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 'Màng aih wì haq i phôq đòiq ŏi, wa đùng taneh đòiq aban 'bài 'bo, trìu wa 'bài ngè aban ma 'noiq.
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 “Tamang taneh đòiq broq nòi aban dudan ca phôq pì ma am ca mangai Lêwi, pah rùng phai jah 1.000 hagat tình pàng pagia phôq.
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 'Màng aih pì wêh pah mat mahì loh 1.000 hagat, pah 'ma mat mahì loh, 1.000 hagat, pah mat mahì mùt, 1.000 hagat, pah 'ngeo ca mat mahì loh, 1.000 hagat, wa phôq ta'ne. Wì haq jah tamang taneh aih đòiq broq nòi aban.
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 “Ta 'bài phôq pì ma am ca mangai Lêwi, phai đòiq crài tadràu phôq broq phôq amot đòiq mangai troq lò jêh mangai jah cadàu mot khoi ca wì ma enh jêh haq. Enh gùng ca aih, pì phai am tam ca wì haq 42 toq phôq hòm.
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 'Màng aih pì am ca mangai Lêwi dìq dŏng 48 toq phôq wa tamang taneh dudan ca phôq đòiq broq nòi aban.
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 'Bài phôq pì ma am ca mangai Lêwi, aih yŏc taneh jàn Is-ra-ên phai tiaq dèh xôxech tang hadròng hadrech. Hadròng hadrech leq i bàc phôq yŏc bàc, ma leq ma 'biaq yŏc 'biaq.”
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Chuaq doi ca Môise:
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì cwa cròng diac Jôđan mùt ta gùng Ca-na-an,
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 Pì phai ràih toq 'biaq phôq đòiq broq phôq amot, đòiq ca mangai leq troq lò jêh mangai.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 Dìq ca phôq aih jah wìa nòi amot đòiq wia ca wì lam chaq jêh chau, ma jah 'màng aih wì haq ep rìh gòm trùh hì hadrah da jàn.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 Tadràu toq phôq pì ma am ca mangai Lêwi aih broq phôq amot ca pì.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 I piq toq phôq ŏi pah tau ca cròng diac Jôđan wa piq toq phôq ta Ca-na-an đòiq broq phôq amot.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 Tadràu toq phôq aih nòi amot ca jàn 'noiq leq ma rìh ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, đòiq ca mangai leq troq lò jêh cachìt mangai jah lam mot ta aih.
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 “ ‘Mahaq tàng mangai leq wê ranac xam mem, jêh cachìt mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac, ma jah 'màng aih haq pòq tôiq jêh mangai.
16 — ausente —
17 Loq tàng mangai leq yŏc ranac xam hmu jêh cachìt ca mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac, ma jah 'nang aih haq pòq tôiq jêh mangai.
17 — ausente —
18 Loq tàng haq wê ta tì ranac xam long, jêh cachìt mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac ma jah 'màng aih haq pòq tôiq jêh mangai.
18 — ausente —
19 Mangai chaq jêh chau đòiq ca'naih dòih mahem, jò glàm haq ma khoi jêh đac mangai, èh cla haq phai jêh mangai aih.
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Tàng mangai leq taiq tarènh tagit ca'nhùc mangai 'noiq, loq gòm rap tàt trong đòiq đàp cachìt mangai 'noiq,
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 loq taiq mangai leq git 'bŏn ca dabau adroi, dèch tì jêh cachìt mangai 'noiq, èh ep 'bìq hadrah jêh đac. Jò mangai chaq jêh chau glàm èh mangai aih, haq phai jêh đac mangai ma jêh mangai aih.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 “ ‘Mahaq tàng ùh xài taiq tagit 'bŏn mahaq troq lò ca'nhùc mangai 'noiq loq tèm ngè cleq troq mangai aih,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 loq taiq ùh hnoq ma troq lò cadro hmu troq mangai, tàng mangai aih cachìt, wa mangai ma troq lò aih ùh i to broq ca haq cachìt,
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 èh wì cwan hadrah phai hadrah mangai ma broq bìac aih wa mangai ma chaq jêh chau aih, dì tiaq ranenh bìac hadrah cô.
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 Mangai jàn phai wèq mangai ma jêh mangai khoi ca mangai chaq jêh chau, wa thê mangai aih lam ta phôq amot, nòi haq ma khoi cadàu lam mot. Èh haq phai ŏi ta aih trùh jò leq pajàu ha'nhèq cachìt, aih pajàu ma khoi jah xùt dàu hadròih.
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 “ ‘Mahaq tàng mangai aih loh khoi ca acang phôq amot, nòi haq ma lam mot,
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 èh tàng mangai ma chaq jêh chau glàm haq, hi khoi jêh haq enh gùng ca acang phôq amot, èh haq aih ùh i pòq tôiq jêh mangai,
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 taiq mangai ma jêh mangai khòh ŏi ta phôq amot trùh jò leq pajàu ha'nhèq cachìt. Atìq ca pajàu ha'nhèq cachìt, èh mangai aih jah hlài dèh ti đùng taneh xôxech hadròng hadrech.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 “ ‘Ùh kè ca pì rìh ta leq, dìq phai wèq tiaq ranenh cô ca dađeh wa ca dìq 'nhòng ma atìq.
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 “ ‘Tàng mangai leq jêh mangai cachìt, èh dì tiaq bàu wì ma hnoq anoi hlài, đòiq hadrah ca jêh đac mangai ma jêh mangai, mahaq mòiq ngai anoi hlài ùh tôm đòiq hadrah ca jêh đac mangai leq.
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 “ ‘Pì ùh jah nhàn 'bac rŏt hlài dađeh da mangai jêh đac mangai khoi i tôiq wa đang ca cachìt, ma jah 'màng aih haq ep 'bìq hadrah ca jêh đac.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 “ ‘Pì hadai ùh jah nhàn 'bac rŏt dađeh da mangai khoi cadàu lam mot ta phôq amot, đòiq jah hlài ta hnem adroi ca hì pajàu ha'nhèq cachìt.
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 “ ‘Pì ùh jah broq amùa taneh pì ma đang ŏi; ma jah 'màng aih mahem broq amùa ca gùng. Tàng i mangai leq broq ta-ùc mahem ta gùng aih, tàng ùh yŏc mahem haq ta-ùc hlài, èh ùh broq 'màng leq ma jah rŏt hlài tôiq da gùng aih.
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 'Màng aih pì ùh jah broq dèh ca gùng loh ca amùa, nòi pì ma ŏi, wa nòi Au ŏi, ma jah 'màng aih Au Chuaq ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên.’ ”
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.