Números 35
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Ta tamang Moap roc kenh cròng diac Jôđan ta jang ca Jê-ri-cô, Chuaq doi ca Môise:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “Ìh phai thê jàn Is-ra-ên yŏc enh xôxech da wì haq hi am 'bài phôq ca mangai Lêwi đòiq wì haq ŏi, èh am hloi ca wì tamang taneh dudan ca 'bài phôq aih.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 'Màng aih wì haq i phôq đòiq ŏi, wa đùng taneh đòiq aban 'bài 'bo, trìu wa 'bài ngè aban ma 'noiq.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 “Tamang taneh đòiq broq nòi aban dudan ca phôq pì ma am ca mangai Lêwi, pah rùng phai jah 1.000 hagat tình pàng pagia phôq.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 'Màng aih pì wêh pah mat mahì loh 1.000 hagat, pah 'ma mat mahì loh, 1.000 hagat, pah mat mahì mùt, 1.000 hagat, pah 'ngeo ca mat mahì loh, 1.000 hagat, wa phôq ta'ne. Wì haq jah tamang taneh aih đòiq broq nòi aban.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 “Ta 'bài phôq pì ma am ca mangai Lêwi, phai đòiq crài tadràu phôq broq phôq amot đòiq mangai troq lò jêh mangai jah cadàu mot khoi ca wì ma enh jêh haq. Enh gùng ca aih, pì phai am tam ca wì haq 42 toq phôq hòm.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 'Màng aih pì am ca mangai Lêwi dìq dŏng 48 toq phôq wa tamang taneh dudan ca phôq đòiq broq nòi aban.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 'Bài phôq pì ma am ca mangai Lêwi, aih yŏc taneh jàn Is-ra-ên phai tiaq dèh xôxech tang hadròng hadrech. Hadròng hadrech leq i bàc phôq yŏc bàc, ma leq ma 'biaq yŏc 'biaq.”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Chuaq doi ca Môise:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì cwa cròng diac Jôđan mùt ta gùng Ca-na-an,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 Pì phai ràih toq 'biaq phôq đòiq broq phôq amot, đòiq ca mangai leq troq lò jêh mangai.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Dìq ca phôq aih jah wìa nòi amot đòiq wia ca wì lam chaq jêh chau, ma jah 'màng aih wì haq ep rìh gòm trùh hì hadrah da jàn.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Tadràu toq phôq pì ma am ca mangai Lêwi aih broq phôq amot ca pì.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 I piq toq phôq ŏi pah tau ca cròng diac Jôđan wa piq toq phôq ta Ca-na-an đòiq broq phôq amot.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Tadràu toq phôq aih nòi amot ca jàn 'noiq leq ma rìh ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, đòiq ca mangai leq troq lò jêh cachìt mangai jah lam mot ta aih.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 “ ‘Mahaq tàng mangai leq wê ranac xam mem, jêh cachìt mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac, ma jah 'màng aih haq pòq tôiq jêh mangai.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 Loq tàng mangai leq yŏc ranac xam hmu jêh cachìt ca mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac, ma jah 'nang aih haq pòq tôiq jêh mangai.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 Loq tàng haq wê ta tì ranac xam long, jêh cachìt mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac ma jah 'màng aih haq pòq tôiq jêh mangai.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Mangai chaq jêh chau đòiq ca'naih dòih mahem, jò glàm haq ma khoi jêh đac mangai, èh cla haq phai jêh mangai aih.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Tàng mangai leq taiq tarènh tagit ca'nhùc mangai 'noiq, loq gòm rap tàt trong đòiq đàp cachìt mangai 'noiq,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 loq taiq mangai leq git 'bŏn ca dabau adroi, dèch tì jêh cachìt mangai 'noiq, èh ep 'bìq hadrah jêh đac. Jò mangai chaq jêh chau glàm èh mangai aih, haq phai jêh đac mangai ma jêh mangai aih.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 “ ‘Mahaq tàng ùh xài taiq tagit 'bŏn mahaq troq lò ca'nhùc mangai 'noiq loq tèm ngè cleq troq mangai aih,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 loq taiq ùh hnoq ma troq lò cadro hmu troq mangai, tàng mangai aih cachìt, wa mangai ma troq lò aih ùh i to broq ca haq cachìt,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 èh wì cwan hadrah phai hadrah mangai ma broq bìac aih wa mangai ma chaq jêh chau aih, dì tiaq ranenh bìac hadrah cô.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Mangai jàn phai wèq mangai ma jêh mangai khoi ca mangai chaq jêh chau, wa thê mangai aih lam ta phôq amot, nòi haq ma khoi cadàu lam mot. Èh haq phai ŏi ta aih trùh jò leq pajàu ha'nhèq cachìt, aih pajàu ma khoi jah xùt dàu hadròih.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 “ ‘Mahaq tàng mangai aih loh khoi ca acang phôq amot, nòi haq ma lam mot,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 èh tàng mangai ma chaq jêh chau glàm haq, hi khoi jêh haq enh gùng ca acang phôq amot, èh haq aih ùh i pòq tôiq jêh mangai,
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 taiq mangai ma jêh mangai khòh ŏi ta phôq amot trùh jò leq pajàu ha'nhèq cachìt. Atìq ca pajàu ha'nhèq cachìt, èh mangai aih jah hlài dèh ti đùng taneh xôxech hadròng hadrech.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 “ ‘Ùh kè ca pì rìh ta leq, dìq phai wèq tiaq ranenh cô ca dađeh wa ca dìq 'nhòng ma atìq.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “ ‘Tàng mangai leq jêh mangai cachìt, èh dì tiaq bàu wì ma hnoq anoi hlài, đòiq hadrah ca jêh đac mangai ma jêh mangai, mahaq mòiq ngai anoi hlài ùh tôm đòiq hadrah ca jêh đac mangai leq.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 “ ‘Pì ùh jah nhàn 'bac rŏt hlài dađeh da mangai jêh đac mangai khoi i tôiq wa đang ca cachìt, ma jah 'màng aih haq ep 'bìq hadrah ca jêh đac.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 “ ‘Pì hadai ùh jah nhàn 'bac rŏt dađeh da mangai khoi cadàu lam mot ta phôq amot, đòiq jah hlài ta hnem adroi ca hì pajàu ha'nhèq cachìt.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 “ ‘Pì ùh jah broq amùa taneh pì ma đang ŏi; ma jah 'màng aih mahem broq amùa ca gùng. Tàng i mangai leq broq ta-ùc mahem ta gùng aih, tàng ùh yŏc mahem haq ta-ùc hlài, èh ùh broq 'màng leq ma jah rŏt hlài tôiq da gùng aih.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 'Màng aih pì ùh jah broq dèh ca gùng loh ca amùa, nòi pì ma ŏi, wa nòi Au ŏi, ma jah 'màng aih Au Chuaq ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên.’ ”
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.