Números 31

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Jêh chau jàn Ma-đi-an am ca jàn Is-ra-ên beq, èh ìh jah hlài ti boc yaq ìh.”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 'Màng aih Môise doi ca jàn: “Pì phai padon 'bài ranac tajêh đòiq lam tajêh ca jàn Ma-đi-an, broq tiaq bàu thê tabroq hlài da Chuaq,
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 mòiq hadròng hadrech phai ràih 1.000 lình đòiq loh tajêh.”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 'Màng aih rìm hadròng hadrech ta jàn Is-ra-ên, mòiq hadròng hadrech phai ràih 1.000 ngai, èh jah i 12.000 mangai padon tôm ranac đòiq loh tajêh.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Môise thê 12.000 ngai aih loh ta nòi tajêh, aih 1.000 lình da mòiq hadròng hadrech, ti Phi-nê-hat con pajàu Ê-li-a-xa, 'ràng tiaq 'bài ranac hadròih wa wê ken đòiq hlôi.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 'Màng aih, wì haq jêh jàn Ma-đi-an tiaq bàu thê da Chuaq, jêh dŏng dìq 'bài mangai calô,
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 xam padam toq bùa Ma-đi-an: Êwi, Rêkem, Xurò Hurò wa Rêba, Ba-la-am, con calô Bêô, hadai 'bìq jêh cachìt xam chang gùm.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Mangai Is-ra-ên rùp gu cadrì, con 'yoh, wa yŏc da wì haq dìq 'bo, trìu wa cùng hang.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 Èh wì haq bùh dŏng dìq phôq, 'bài traiq da mangai Ma-đi-an.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Wì haq yŏc dìq cùng hang, mangai wa ngè aban.
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 Wì haq 'ràng dŏng dìq mangai ma khoi rùp wa cùng hang wì aih ca Môise, pajàu Ê-li-a-xa wa jàn Is-ra-ên 'nang ŏi ta tamang Moap kenh diac Jôđan, ta jang ca Jê-ri-cô.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Môise, pajàu Ê-li-a-xa wa dìq ca mangai broq gàu jàn Is-ra-ên, loh enh gùng ca traiq gòm đìh yŏc wì haq.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Môise dìq jaq nòih ca 'bài mangai ma wèq lình, 'bài mangai ma wèq cwìang bình hrinh wa bình ngŏng lình haq, enh nòi tajêh khoi hlài.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Môise bòch wì haq: “Gleq pì ma đòiq 'bài gu cadrì cô rìh?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Wì haq raq 'bài mangai ma khoi broq tiaq bàu Ba-la-am adràc mangai Is-ra-ên cađac Chuaq cùh waiq dua 'mù ta Pêo, taiq 'màng aih dài jàn da Chuaq ma jah glàm bìac ranàc 'mèq.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Manàiq cô phai jêh dŏng dìq con 'yoh calô wa 'bài con cadrì leq ma khoi cùi ti gu calô.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Mahaq pì đòiq dìq ca gu adrùh ma ŏi xriu am ca dađeh.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 “Khoi èh 'bài mangai leq ma khoi jêh mangai loq khoi bèq ngè cachìt, èh phai ŏi đò enh gùng ca traiq tapèh hì. Hì ma piq wa hì ma tapèh, phai baxròih dađeh wa mangai pì ma khoi rùp.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Pì hadai phai baxròih dèh eo yôh, 'bài ngè xam akia, ngè xàc bubi wa dìq ngè xam long.”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Hi khoi pajàu Ê-li-a-xa doi ca 'bài lình: “Cô ranenh Chuaq ma khoi doi ca Môise:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 Wang, 'bac, đùng gam, mem, wa tanàm,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 wa dìq ca ngè ùh cheo xam ùnh, phai bùh dìq ta ùnh đòiq broq hadròih, èh hadai phai yŏc diac broq hadròih dìq ngè aih. Mahaq ngè leq ma ùh chìuq ùnh, èh broq baxròih toq xam diac đòiq broq hreo.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Hì ma tapèh, atìq ca pì rùh dèh eo yôh, èh pì khoi jah hreo wa jah mùt ta traiq.”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Chuaq doi ca Môise:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Ìh wa pajàu Ê-li-a-xa wa mangai broq gàu ta cadraq da hadròng hadrech, phai achìh hiniq rìm ngè pì ma jah da mangai Ma-đi-an, xam mangai wa ngè aban.
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 Khoi èh axong loh baiq phàn. Phai am mòiq ha'ne dahwèq aih ca mangai lình ma khoi loh tajêh, èh mòiq ha'ne dahwèq ca mangai jàn.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Ta phàn ma jah 'bài lình, phai yŏc mòiq phàn 500 đòiq dèch am ca Chuaq, 'nhac ca mangai, loq 'bo, lùa loq trìu, 'ràng am ca Chuaq.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 'Ràng phàn ma jah aih am ca Chuaq, jao ca pajàu Ê-li-a-xa.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 Ta phàn da jàn, phai yŏc mòiq phàn padam jàt đòiq dèch am ca Chuaq: Mangai, 'bo, lùa loq trìu, jao ca mangai Lêwi, wì ma patìh wa ngan wèq Hnem Traiq Cùh Waiq da Chuaq.”
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 'Màng aih Môise wa pajàu Ê-li-a-xa broq tiaq rìm bìac Chuaq ma thê Môise.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Sôq ngè 'bài lình Is-ra-ên ma jah da jàn Ma-đi-an, aih 675.000 toq trìu,
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 72.000 toq 'bo,
33 setenta e dois mil bois
34 61.000 toq lùa,
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 wa 32.000 ngai gu adrùh ŏi xriu.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 'Màng aih mòiq ha'ne ma jah 'bài lình,
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 Phàn dèch am ca Chuaq, 675 toq trìu;
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 wa 36.000 toq 'bo. Phàn am ca Chuaq, 72 toq;
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 30.500 toq lùa. Phàn am ca Chuaq, 61 toq;
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 wa 16.000 gu adrùh xriu. Phàn am ca Chuaq, 32 ngai.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Môise jao ca pajàu Ê-li-a-xa dìq phàn ma am ca Chuaq, troi bàu Chuaq ma khoi tanap ca haq.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Mòiq ha'ne cùng hang ma jah jàn, Môise lah axong phàn da wì haq enh phàn da mangai lình;
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 Phàn ha'ne cùng hang da jàn, aih 337.500 toq trìu wa bubi;
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 36.000 toq 'bo;
44 trinta e seis mil bois,
45 30.500 toq lùa;
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 wa 16.000 gu adrùh xriu.
46 e dezesseis mil pessoas.
47 Enh mòiq ha'ne cùng hang am ca jàn, Môise yŏc mòiq phàn padam jàt ngè aih, xam mangai wa ngè aban, jao am ca mangai Lêwi, wì ma patìh broq bìac wèq Hnem Traiq Cùh Waiq ca Chuaq, troi bàu Chuaq ma khoi tanap ca haq.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Èh dìq ca 'bài cwan ma wèq cwìang 'bài lình trùh glàm Môise,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 doi ca haq: “Nhèn hapŏng ìh, khoi rèn dèh lình ma loh tajêh, wa nhèn hnoq ùh i hnhung mòiq ngai leq!
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 'Màng aih, enh phàn da nhèn, nhèn i 'ràng 'bài ngè anì xam wang nhèn ma jah: Maih acŏng, caxi 'bac aranŏng, canhàng, hatai, nhèn am ca Chuaq đòiq broq lè rŏt hlài dèh tôiq.”
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Môise wa pajàu Ê-li-a-xa nhàn sôq wang wa dìq ngè aih,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 dìq dŏng ngè wang, 'bài cwan ma wèq cwìang bình hrinh bình ngŏng lình, jah am ca Chuaq, aih: 200 kìq.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 'Bài lình dìq i yŏc 'bài ngè wì haq ma tŏch jò tajêh, đòiq crài ca dađeh.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 'Màng aih, Môise wa pajàu Ê-li-a-xa nhàn wang enh tì 'bài cwan ma wèq cwìang bình ngŏng bình hrinh lình, hi khoi 'ràng đòiq ta Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq Chuaq hmàng hloi ca jàn Is-ra-ên.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.