Números 19
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 “Cô bìac ta ranenh da Chuaq khoi thê: Mangai Is-ra-ên phai ràih mòiq toq 'bo cadrì xàc gòh ùh i ca teo xìt leq 'nhòq bac long ech.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 'Ràng 'bo aih ca pajàu Ê-li-a-xa. Pajàu Ê-li-a-xa 'ràng 'bo aih loh enh gùng ca traiq, pàc 'bo aih enh ngìa ca pajàu.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Pajàu Ê-li-a-xa yŏc hadrang tì 'nhrùq ta mahem 'bo aih, da'rat tapèh yàng 'nah pah Hnem Traiq Cùh Waiq.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Èh pajàu phai ngan wì ma bùh 'bo aih: Akia, xech, mahem wa ìch haq.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Pajàu khòh yŏc long hùang nam, long xônh wa brai gòh tèm 'mùt ta 'bo ma 'nang cheo.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Khoi ca aih, pajàu phai rùh dèh eo wa hùm, hi khoi men jah mùt ta traiq, mahaq 'bìq amùa trùh xèq hì aih.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Mangai ma bùh 'bo aih hadai phai rùh dèh eo cwàn, hùm wa 'bìq amùa trùh xèq hì aih.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 “Mòiq ngai lem hreo acom blo da 'bo bùh aih, 'ràng tah đòiq ta mòiq nòi lem hreo enh gùng ca traiq jàn. Mangai Is-ra-ên jah wèq blo cô, èh tah ta diac đòiq diac aih broq hreo ca amùa! Aih ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Mangai ma acom blo aih phai rùh eo wa 'bìq amùa trùh xèq hì aih. Ranenh cô jah wèq hloi am ca mangai Is-ra-ên wa mangai jàn 'noiq ma ŏi ta wì haq.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 “Mangai leq troq bèq hanang mangai cachìt, èh 'bìq amùa tapèh hì.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Mangai aih phai yŏc diac 'nheo baxròih dađeh hì ma piq wa hì ma tapèh èh men jah hreo. Tàng ùh broq 'màng aih, haq ùh jah wìa lem hreo.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Mangai leq bèq hanang mahaq ùh broq hreo dađeh, èh broq ca Hnem Traiq Cùh Waiq da Chuaq loh ca amùa, mangai aih 'bìq hnan 'noh khoi ca jàn Is-ra-ên. Mangai aih xôq ŏi amùa, taiq diac broq hreo ca amùa 'nhòq da'rat ta chac haq.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 “Jò i mangai cachìt ta mòiq traiq, phai broq tiaq ranenh cô: Mangai leq ma mùt ta traiq wa mangai leq ma ŏi ta traiq aih, dìq 'bìq amùa tapèh hì.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Tàng ta traiq i cabi ùh gùp calàp, èh cabi aih hadai 'bìq amùa.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 “Enh gùng ca traiq jàn ta đùng tamang, tàng i mangai leq troq bèq hanang mangai cachìt ca pàc, loq hanang mangai cachìt đeh, caxènh mangai cachìt, loq ralùng hanang, mangai aih 'bìq amùa trùh tapèh hì,
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 “Tàng enh broq hreo 'bài mangai cô, phai yŏc toq biaq blo da 'bo ma bùh broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq tah ta cabi, hi khoi yŏc diac hreo ùc ta aih.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Èh mangai ma hreo lem phai yŏc hamenh xônh 'nhrùq ta diac aih, da'rat diac aih enh 'nhèq ca traiq, enh 'nhèq ca 'bài ranac ta traiq, enh 'nhèq ca 'bài mangai ŏi ta traiq aih, wa enh 'nhèq ca mangai ma troq bèq caxènh mangai cachìt, loq ralùng hanang, troq bèq mangai cachìt ca pàc, loq troq bèq con mangai cachìt đeh.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Mangai lem hreo phai da'rat diac ca mangai 'bìq amùa, hì ma piq wa hì ma tapèh, bìac broq hreo can amùa hi gêh, mangai ma 'bìq amùa phai rùh eo, hùm 'nheo, èh xèq aih men jah hreo.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Mahaq tàng mangai amùa ùh chìuq broq hreo dađeh, èh mangai aih phai 'bìq hnan 'noh đac khoi dèh ca jàn, ma jah 'màng aih khoi broq ca nòi hadròih da Chuaq loh ca amùa taiq diac broq hreo can amùa ùh da'rat ta mangai aih, haq ùh jah hreo.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Cô ranenh jah wèq hloi hloi.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Ngè cleq ma mangai amùa troq bèq, dìq wìa amùa, wa mangai leq troq bèq ngè aih, hadai 'bìq amùa trùh xèq hì aih.”
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.