Números 14

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mang aih dìq dŏng ca jàn cachech bàu dêh rai hmoi.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 Dìq dŏng ca jàn mamùc mamac ca Môise wa Arôn, doi ca wa baiq ngai: “Ngèh ùac nhèn cachìt ta Aicàp loq cachìt ta nòi braih càn cô yi hnao!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 Taiq nen leq Chuaq 'ràng nhèn mùt gùng cô waq ca nhèn cachìt ca chang gùm? Mai wa con 'yoh nhèn èh broq hanùm ca wì. Aleq nhèn khòh hlài dèh ta Aicàp yi hnao!”
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 Khoi èh jàn doi ca dabau: “Beq bèn atŏc mòiq ngai đòiq broq gàu, đòiq haq ajèn bèn hlài ta Aicàp.”
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Môise wa Arôn bla-op dađeh enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 Jôsuê con da Nun wa Calep con da Jê-phu-neh, baiq ngai hadai khoi lam ti wì ma lam rinh ngan, tajòi 'mòi hich dèh eo.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 Wa baiq ngai doi ca jàn ma tagop: “Gùng nhèn ma khoi lam jàp đòiq rinh ngan, aih joq gùng dìq jaq lem.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 Tàng lem manoh Chuaq, Haq jùp đò bèn, èh Haq 'ràng bèn mùt ta gùng aih đòiq am ca bèn. Aih gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Pì apaq blàq ca Chuaq, wa hadai apaq crè ca jàn gùng aih, ma jah 'màng aih jàn aih wìa ngè hanùm da bèn. Bìac ma wèq ban wì haq khoi loh đac enh wì haq, wa Chuaq khoi ŏi ti bèn. Apaq yùq cleq.”
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 Mahaq dìq dŏng ca jàn doi ca dabau phai đàp hmu wa haq. Wop jò aih bìac 'ngah 'ngai da Chuaq mahno loh ta Hnem Traiq Cùh Waiq enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 Chuaq doi ca Môise: “Jàn cô ngan Au ùh loh cleq dùnh dàng leq? Wì haq ùh chìuq lùi Au trùh jò leq cô èh, 'nhac ca Au khoi broq bàc bìac halac ta'ne wì haq?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Au jêh jàn xam mòiq bình ramòt wa raliang đac wì haq. Èh Au broq ca ìh jah wìa mòiq jàn càn wa i can dêh yi hnao ca wì haq.”
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 Mahaq Môise doi ca Chuaq: “Jàn Aicàp i loq Chuaq khoi yŏc dèh cwìang itai Haq 'ràng jàn cô loh khoi enh wì haq,
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 èh wì anoi hlài bìac aih ca jàn gùng cô. Wì haq khoi tàng Chuaq ŏi ti jàn cô, taiq Chuaq mahno loh ca mat wì haq hnoq, cato yùc Chuaq ŏi enh 'nhèq ca jàn cô, èh Chuaq lam adroi ca wì haq ŏi ta cato yùc dahì wa ŏi ta cato ùnh damang.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 Tàng Chuaq jêh jàn cô mòiq yàng tìah ca jêh mòiq ngai, èh dìq ca Diac ma khoi tàng anoi bìac Chuaq, doi:
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 ‘Chuaq ùh jah ajèn jàn cô mùt ta gùng Haq ma khoi hùaq am ca wì haq, taiq nen aih Haq jêh đac wì ta braih càn.’
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 “ 'Màng aih, manàiq cô au xìn cwìang itai da Chuaq mahno loh tìah ca Chuaq ma khoi doi,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 ‘Chuaq ùh renh nòih, mahaq bình halùih can xa-ŏch xam manoh loq waq, loq baxŏng tôiq lôi wa bìac enh tajraq hlài Haq, mahaq ùh doi mangai i tôiq aih ùh i ca tôiq, wa taiq tôiq boc yaq Haq baxa con xau trùh piq pôn 'nhòng.’
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 Au xìn Chuaq baxŏng tôiq ngang dù da jàn cô tiaq dèh can xa-ŏch xam manoh loq waq càn caiq da Chuaq, tìah ca Chuaq ma khoi baxŏng ŏi ta Aicàp trùh manàiq.”
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 Chuaq tèu: “Au khoi baxŏng wì haq tìah ca bàu ìh ma xìn.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 Mahaq 'màng ca Au ma rìh hloi hloi, èh bìac 'ngah 'ngai da Chuaq jah bình halùih jàp crŏng taneh.
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 Ta rìm ngai ma khoi hnoq 'ngah 'ngai Au, bìac halac Au ma khoi broq ta gùng Aicàp wa ta nòi braih càn, khoi 10 yàng mahaq xôq ùh lùi Au wa ùh tamàng Au,
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 èh ùh i mòiq ngai leq da wì haq jah hnoq gùng Au khoi hùaq thê am ca boc yaq wì haq; ùh i ca mangai leq khoi palèu Au ma jah hnoq gùng aih đòh!
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 Mahaq taiq hapŏng Au Calep i manoh crài ca wì haq, wa taiq haq dìq dèh ca manoh cliac dì tiaq Au, èh Au 'ràng haq ta gùng haq ma i lam wa ca xinoi haq jah yŏc ŏi gùng aih đòiq broq cùng hang xôxech.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi ta thòng. Hì da èh pì phai tawìh hlài, hi khoi lam trùh braih càn tiaq trong pah Diac Raxìq Gòh.”
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Chuaq doi Môise wa Arôn:
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Au ŏi chìuq mangai jàn ngang dù cô mamùc mamac ca Au trùh jò leq? Au khoi tàng bàu mamùc mamac da jàn Is-ra-ên mamùc mamac ca Au.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Doi ca wì haq: Chuaq doi, ‘Tìah troi ca Au rìh hloi hloi, Au pachac, Au jah broq ca pì tìah troi bàu Au ma khoi tàng pì anoi.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Èh pì cachìt ta braih càn cô! Taiq pì khoi mamùc mamac ca Au, dìq ca mangai ma enh 20 hanam dang tŏc, aih 'bài mangai khoi rèn hiniq ta sô.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 Joq 'nàng pì ùh jah mùt gùng Au ma khoi pachac am ca pì ŏi, enh gùng ca Calep, con calô da Jê-phu-neh, wa Jôsuê con calô da Nun.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Mahaq Au 'ràng mùt ta gùng aih 'bài con caiq da pì, aih con caiq pì ma doi èh 'bìq broq hanùm am ca wì ta gùng aih. Hi khoi wì haq jah mùt gùng pì ma khoi ùh enh.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 Mahaq khoi èh 'bài hanang pì jah catùh ta braih càn cô.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 Taiq tôiq pì ma ùh wèq dèh bàu, con caiq pì èh ban trìu ta nòi braih càn hloi 40 hanam, trùh jò leq dìq ca pì cachìt dŏng ta braih càn.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 Tiaq hì pì lam rinh ngan gùng, aih 40 hì, èh pì hadai pòq bìac baxa taiq tôiq ngang dù dađeh sôq hanam toq aih, aih 40 hanam; mòiq hanam đèn ca mòiq hì; jò aih pì jah loq Au khoi tajraq hlài ca pì.’
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 Au cô Chuaq, khoi doi, èh Au broq bìac cô dìq ca jàn ngang dù cô ma khoi tagop dabau đòiq tajraq hlài ca Au. Èh dìq ca wì haq cachìt ta braih càn cô.”
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 'Bài mangai Môise ma khoi thê lam rinh ngan gùng Ca-na-an hlài, èh broq ca jàn mamùc mamac ca Môise, taiq wì haq capoch 'mèq ca gùng,
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 ji wì aih 'bìq mòiq hiniq ranàc 'mèq baxa cachìt enh ngìa ca Chuaq.
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 Mahaq ta 'bài mangai ma lam rinh ngan gùng, toq Jôsuê, con da Nun, wa Calep, con da Jê-phu-neh jah rìh.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 Jò Môise anoi bàu cô ca jàn Is-ra-ên, wì haq crò hmoi dìq jaq.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Xrŏih xroq hì atìq, mangai jàn heo tŏc ta bôi wang. Wì haq doi: “Nhèn khoi broq tôiq, mahaq cô èh nhèn lam tŏc trùh nòi Chuaq ma khoi hùaq.”
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 Èh Môise doi: “Gleq pì ma ŏi rahen hlài ca bàu Chuaq? Broq 'màng aih pì ùh ta'blêq, èh bàc bìac ùh lem trùh ca pì.
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Apaq tŏc ta aih, èh pì 'bìq lình wì jêh đac, ma jah 'màng aih Chuaq pi ŏi ta'ne pì hòm.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi enh ngìa ca pì, pì 'bìq wì haq jêh đac xam chang gùm, ma jah 'màng aih pì tajraq hlài ca Chuaq, 'màng aih, Chuaq pi ŏi ti pì.”
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 Mahaq mangai jàn xôq dì dèh manoh tŏc ta bôi wang, 'nhac ca hom wêh jao da Chuaq wa Môise ùh loh lam khoi enh traiq jàn.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi ta wang cô hadrùc loh jêh rai hnan đac wì haq cadàu trùh Hotma.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.