Números 14
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Mang aih dìq dŏng ca jàn cachech bàu dêh rai hmoi.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Dìq dŏng ca jàn mamùc mamac ca Môise wa Arôn, doi ca wa baiq ngai: “Ngèh ùac nhèn cachìt ta Aicàp loq cachìt ta nòi braih càn cô yi hnao!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Taiq nen leq Chuaq 'ràng nhèn mùt gùng cô waq ca nhèn cachìt ca chang gùm? Mai wa con 'yoh nhèn èh broq hanùm ca wì. Aleq nhèn khòh hlài dèh ta Aicàp yi hnao!”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Khoi èh jàn doi ca dabau: “Beq bèn atŏc mòiq ngai đòiq broq gàu, đòiq haq ajèn bèn hlài ta Aicàp.”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Môise wa Arôn bla-op dađeh enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Jôsuê con da Nun wa Calep con da Jê-phu-neh, baiq ngai hadai khoi lam ti wì ma lam rinh ngan, tajòi 'mòi hich dèh eo.
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 Wa baiq ngai doi ca jàn ma tagop: “Gùng nhèn ma khoi lam jàp đòiq rinh ngan, aih joq gùng dìq jaq lem.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Tàng lem manoh Chuaq, Haq jùp đò bèn, èh Haq 'ràng bèn mùt ta gùng aih đòiq am ca bèn. Aih gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Pì apaq blàq ca Chuaq, wa hadai apaq crè ca jàn gùng aih, ma jah 'màng aih jàn aih wìa ngè hanùm da bèn. Bìac ma wèq ban wì haq khoi loh đac enh wì haq, wa Chuaq khoi ŏi ti bèn. Apaq yùq cleq.”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Mahaq dìq dŏng ca jàn doi ca dabau phai đàp hmu wa haq. Wop jò aih bìac 'ngah 'ngai da Chuaq mahno loh ta Hnem Traiq Cùh Waiq enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Chuaq doi ca Môise: “Jàn cô ngan Au ùh loh cleq dùnh dàng leq? Wì haq ùh chìuq lùi Au trùh jò leq cô èh, 'nhac ca Au khoi broq bàc bìac halac ta'ne wì haq?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Au jêh jàn xam mòiq bình ramòt wa raliang đac wì haq. Èh Au broq ca ìh jah wìa mòiq jàn càn wa i can dêh yi hnao ca wì haq.”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Mahaq Môise doi ca Chuaq: “Jàn Aicàp i loq Chuaq khoi yŏc dèh cwìang itai Haq 'ràng jàn cô loh khoi enh wì haq,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 èh wì anoi hlài bìac aih ca jàn gùng cô. Wì haq khoi tàng Chuaq ŏi ti jàn cô, taiq Chuaq mahno loh ca mat wì haq hnoq, cato yùc Chuaq ŏi enh 'nhèq ca jàn cô, èh Chuaq lam adroi ca wì haq ŏi ta cato yùc dahì wa ŏi ta cato ùnh damang.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Tàng Chuaq jêh jàn cô mòiq yàng tìah ca jêh mòiq ngai, èh dìq ca Diac ma khoi tàng anoi bìac Chuaq, doi:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘Chuaq ùh jah ajèn jàn cô mùt ta gùng Haq ma khoi hùaq am ca wì haq, taiq nen aih Haq jêh đac wì ta braih càn.’
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 “ 'Màng aih, manàiq cô au xìn cwìang itai da Chuaq mahno loh tìah ca Chuaq ma khoi doi,
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘Chuaq ùh renh nòih, mahaq bình halùih can xa-ŏch xam manoh loq waq, loq baxŏng tôiq lôi wa bìac enh tajraq hlài Haq, mahaq ùh doi mangai i tôiq aih ùh i ca tôiq, wa taiq tôiq boc yaq Haq baxa con xau trùh piq pôn 'nhòng.’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Au xìn Chuaq baxŏng tôiq ngang dù da jàn cô tiaq dèh can xa-ŏch xam manoh loq waq càn caiq da Chuaq, tìah ca Chuaq ma khoi baxŏng ŏi ta Aicàp trùh manàiq.”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Chuaq tèu: “Au khoi baxŏng wì haq tìah ca bàu ìh ma xìn.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Mahaq 'màng ca Au ma rìh hloi hloi, èh bìac 'ngah 'ngai da Chuaq jah bình halùih jàp crŏng taneh.
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 Ta rìm ngai ma khoi hnoq 'ngah 'ngai Au, bìac halac Au ma khoi broq ta gùng Aicàp wa ta nòi braih càn, khoi 10 yàng mahaq xôq ùh lùi Au wa ùh tamàng Au,
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 èh ùh i mòiq ngai leq da wì haq jah hnoq gùng Au khoi hùaq thê am ca boc yaq wì haq; ùh i ca mangai leq khoi palèu Au ma jah hnoq gùng aih đòh!
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Mahaq taiq hapŏng Au Calep i manoh crài ca wì haq, wa taiq haq dìq dèh ca manoh cliac dì tiaq Au, èh Au 'ràng haq ta gùng haq ma i lam wa ca xinoi haq jah yŏc ŏi gùng aih đòiq broq cùng hang xôxech.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi ta thòng. Hì da èh pì phai tawìh hlài, hi khoi lam trùh braih càn tiaq trong pah Diac Raxìq Gòh.”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Chuaq doi Môise wa Arôn:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “Au ŏi chìuq mangai jàn ngang dù cô mamùc mamac ca Au trùh jò leq? Au khoi tàng bàu mamùc mamac da jàn Is-ra-ên mamùc mamac ca Au.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Doi ca wì haq: Chuaq doi, ‘Tìah troi ca Au rìh hloi hloi, Au pachac, Au jah broq ca pì tìah troi bàu Au ma khoi tàng pì anoi.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Èh pì cachìt ta braih càn cô! Taiq pì khoi mamùc mamac ca Au, dìq ca mangai ma enh 20 hanam dang tŏc, aih 'bài mangai khoi rèn hiniq ta sô.
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 Joq 'nàng pì ùh jah mùt gùng Au ma khoi pachac am ca pì ŏi, enh gùng ca Calep, con calô da Jê-phu-neh, wa Jôsuê con calô da Nun.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Mahaq Au 'ràng mùt ta gùng aih 'bài con caiq da pì, aih con caiq pì ma doi èh 'bìq broq hanùm am ca wì ta gùng aih. Hi khoi wì haq jah mùt gùng pì ma khoi ùh enh.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Mahaq khoi èh 'bài hanang pì jah catùh ta braih càn cô.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Taiq tôiq pì ma ùh wèq dèh bàu, con caiq pì èh ban trìu ta nòi braih càn hloi 40 hanam, trùh jò leq dìq ca pì cachìt dŏng ta braih càn.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Tiaq hì pì lam rinh ngan gùng, aih 40 hì, èh pì hadai pòq bìac baxa taiq tôiq ngang dù dađeh sôq hanam toq aih, aih 40 hanam; mòiq hanam đèn ca mòiq hì; jò aih pì jah loq Au khoi tajraq hlài ca pì.’
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Au cô Chuaq, khoi doi, èh Au broq bìac cô dìq ca jàn ngang dù cô ma khoi tagop dabau đòiq tajraq hlài ca Au. Èh dìq ca wì haq cachìt ta braih càn cô.”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 'Bài mangai Môise ma khoi thê lam rinh ngan gùng Ca-na-an hlài, èh broq ca jàn mamùc mamac ca Môise, taiq wì haq capoch 'mèq ca gùng,
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 ji wì aih 'bìq mòiq hiniq ranàc 'mèq baxa cachìt enh ngìa ca Chuaq.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Mahaq ta 'bài mangai ma lam rinh ngan gùng, toq Jôsuê, con da Nun, wa Calep, con da Jê-phu-neh jah rìh.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Jò Môise anoi bàu cô ca jàn Is-ra-ên, wì haq crò hmoi dìq jaq.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Xrŏih xroq hì atìq, mangai jàn heo tŏc ta bôi wang. Wì haq doi: “Nhèn khoi broq tôiq, mahaq cô èh nhèn lam tŏc trùh nòi Chuaq ma khoi hùaq.”
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Èh Môise doi: “Gleq pì ma ŏi rahen hlài ca bàu Chuaq? Broq 'màng aih pì ùh ta'blêq, èh bàc bìac ùh lem trùh ca pì.
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Apaq tŏc ta aih, èh pì 'bìq lình wì jêh đac, ma jah 'màng aih Chuaq pi ŏi ta'ne pì hòm.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi enh ngìa ca pì, pì 'bìq wì haq jêh đac xam chang gùm, ma jah 'màng aih pì tajraq hlài ca Chuaq, 'màng aih, Chuaq pi ŏi ti pì.”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Mahaq mangai jàn xôq dì dèh manoh tŏc ta bôi wang, 'nhac ca hom wêh jao da Chuaq wa Môise ùh loh lam khoi enh traiq jàn.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi ta wang cô hadrùc loh jêh rai hnan đac wì haq cadàu trùh Hotma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.