Marcos 11

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò wì trùh plài 'Bêt-pha-jê wa plài 'Bê-tha-ni ŏi ta wang Ôliu ten trùh phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq thê baiq ngai, mangai hŏc tiaq lam adroi.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Haq doi ca wa: “Chôp mùt ta plài enh ngìa ca chôp 'mat beq. Jò chôp mùt ta plài hnoq mòiq toq lùa con, 'nhòq i cabô còi, chôp dŏih dùi 'ràng ca Au beq.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Tàng wì bòch chôp: ‘Gleq chôp ma broq bìac 'mat?’ Chôp doi: ‘Chuaq nhet ca haq. Tajòi 'mòi wì am chôp dùi haq hlài ta cô.’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Wa baiq ngai loh lam, hnoq mòiq toq lùa con wì càt enh gùng ca 'mang jang nòi trong tawech. Wa dŏih caxi dùi.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 I 'bài mangai ŏi ta aih bòch wa: “Chôp dŏih lùa con 'mat đòiq broq cleq?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Wa padreo bàu tiaq bàu Chuaq Jêxu khoi tanap, èh wì am wa lam.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Wa dùi lùa con ahlài am ca Chuaq Jêxu, yŏc dèh eo hlèch enh crŏng lùa con, hi khoi, Chuaq Jêxu tŏc ha'ngui enh crŏng.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Bàc ngai hlèch dèh eo ti trong lam. Mangai ma 'noiq coh hla long xap ti trong.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Mangai lam adroi wa mangai lam atìq rai lam rai cachech bàu dêh doi:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 “Waiq xôq ramŏt ca Diac da bùa Đawit boc bèn. Hô-sa-na manè apôi Boc Plình ŏi ti nòi ha'nhèq!”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Chuaq Jêxu trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem, mùt ta Hnem Cùh Waiq. Haq ti ngan rìm bìac ŏi dudan ca Haq. Jò aih plình khoi xèq. Haq loh enh aih lam ta plài 'Bê-tha-ni pajùm ti 12 ngai, mangai hŏc tiaq.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Hì atìq, jò wì loh enh plài 'Bê-tha-ni, Haq pangot.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Jò ŏi enh hangai hnoq mòiq xèm long pŏc cràm hla, Haq thia ngan i plì ùh. Mahaq jò trùh haten, hnoq i toq hla, ma jah 'màng aih ùh xài jò plì pŏc.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Haq doi ca long pŏc: “Pàng cô ta èh pi cabô caq plì gè hòm.” Dìq ca mangai hŏc tiaq tàng bàu aih.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq Jêxu mùt ta Hnem Cùh Waiq, hnan đac 'bài mangai padro ta aih, cachùt đac ca'bŏng 'bài mangai halìh 'bac, wa gèq 'bài mangai tech chìm trù.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Haq ùh am ca mangai leq jah wê dahwèq tech cleq lam pajang trong Hnem Cùh Waiq.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Khoi ca aih, Haq hnài wì: “Pì ma ùh loq Sech Hadròih khoi achìh 'mòh? ‘Hnem Au jah creo Hnem Waiq Khàn am dìq ca jàn,’ mahaq pì khoi broq loh ‘còp mangai atùng.’ ”…hnan đac 'bài mangai padro ta aih, cachùt đac ca'bŏng 'bài mangai halìh 'bac…|alt="my house is the house of prayer" src="IB04118bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="Mŏc 11:17"
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 'Bài pajàu ha'nhèq wa 'bài thài ranenh tàng bàu aih, wì chaq trong đòiq jêh đac Haq taiq wì crè ca Haq, ma jah 'màng aih dìq ca jàn tadroq ta manoh enh tamàng bàu hnài da Haq.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Trùh xèq, Haq wa mangai hŏc tiaq loh khoi ca phôq.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Xrŏih xroq hì atìq, wì haq lam ti aih, hnoq long pŏc khoi croh trùh ta riah.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Jò aih Pêtrô hmàng hlài bìac hì nèh. Haq doi ca Chuaq Jêxu: “Thài ngan tau, long pŏc Ìh ma hanip ca haq khoi croh.”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Chuaq Jêxu doi: “Phai i manoh lùi Boc Plình.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Joq 'nàng, Au doi ca pì, pì jah thê wang cô: ‘Tadèch, taclìh ta diac raxìq beq!’ Wang jah iu bàu pì. Tàng pì ùh hìaq hèm ra'ngòt ta manoh, wa pì lùi bàu pì doi jah wìa joq 'nàng, èh bìac aih jah broq am ca pì.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Taiq 'màng aih Au doi ca pì: Rìm bìac pì xìn jò waiq khàn, phai lùi dađeh khoi jah, èh rìm bìac aih jah am ca pì.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Jò yòng waiq khàn, tàng pì i manoh nòih ca cabô, pì phai baxŏng tôiq ca wì, đòiq Baq pì ŏi ta Diac Plình hadai baxŏng tôiq ca pì.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 “Tàng pì ùh baxŏng tôiq wì, èh Baq pì ŏi ta plình hadai ùh baxŏng tôiq pì.”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem. Jò Chuaq Jêxu 'nang lam ba'yàt ta Hnem Cùh Waiq, i 'bài pajàu càn, 'bài thài ranenh wa 'bài craq broq gàu Yothaiq thia haten jang Haq. Wì bòch Haq:
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 “Yŏc cwìang enh leq Ìh broq bìac cô? Cabô am ca Ìh cwìang itai aih?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Chuaq Jêxu doi: “Au hadai bòch pì mòiq nà, pì phai doi ca Au, Au men doi ca pì loq Au yŏc cwìang enh leq broq bìac aih.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Jon yŏc cwìang enh leq haq broq 'baptem, enh plình loq trùh enh con mangai? Doi ca Au beq.”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Wì hatình ca dabau: “Tàng bèn doi: ‘Trùh enh plình,’ èh Haq doi: ‘Gleq pì ùh lùi bàu Jon?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Mahaq bèn ùh jah doi enh con mangai.” (Wì crè ca mangai jàn, ma jah 'màng aih mangai leq ji lùi Jon, haq mangai capoch thai Boc Plình.)
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Wì doi ca Chuaq Jêxu: “Nhèn ùh 'nì.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.