Lucas 3
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Hanam ma 15, 'nhòng bùa Sêsa Ti-bê-ri, jò 'Bônti Philat broq tình trùang cròng Juđia, Hêrôt broq bùa cròng Ga-li-lê. Philip oh bùa aih broq tình trùang cròng I-tu-rê wa tình Tra-cô-nit. Li-sa-ni-a broq tình trùang cròng A-bi-len.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Jò Anne wa Caiphe broq pajàu ha'nhèq, i bàu Boc Plình doi ca Jon, con Xa-cha-ri, ŏi ta nòi đùng hawit.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jon lam jàp dìq ca gùng haten ca diac Jôđan, hnài rìm ngai phai chìuq 'baptem đòiq patô wì khoi cađac dèh manoh broq tôiq, wìh hlài tiaq Boc Plình đòiq jah baxŏng tôiq.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Troq tiaq bàu khoi achìh ta sech Êsai mangai capoch thai Boc Plình:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Dìq nòi hlŏng catùh đòiq haq 'bình,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Wa rìm ngai jah hnoq bìac dèch claih da Boc Plình.’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Jon baxèm anoi ca wì mangai pajùm ma khoi lam trùh xìn haq broq 'baptem am ca wì: “Ô con caiq bìh plŏng, cabô khoi hnài pì trong cadàu claih can nòih Boc Plình ma padon loh?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 'Màng aih, pì phai wìh wìa ma lem beq đòiq tajì ca pì khoi cađac dèh manoh broq tôiq. Apaq doi ca dađeh: ‘Ap-ra-ham, aih boc bèn,’ ma jah 'màng aih Au doi ca pì, Boc Plình jah broq hmu cô loh con caiq am ca Ap-ra-ham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Manàiq cô chòng khoi đòiq axèm long; long leq ùh loh plì lem, jah coh tèm đac ta ùnh.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Wì bòch Jon: “Nhèn phai broq cleq?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Haq tèu wì: “Cabô i baiq blah eo, am mòiq blah ca mangai ùh i beq. Cabô i dahwèq caq, hadai broq 'màng aih.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Hadai i mangai gop thèq trùh đòiq chìuq 'baptem. Wì haq bòch: “Thài ôi, nhèn phai broq cleq?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Haq doi ca wì: “Apaq gop thèq enh gùng ca ranenh khoi pajaq.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Wì mangai lình hadai bòch: “Nhèn phai broq cleq?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 'Bài mangai pajùm xôq ŏi gòm, wa mangai leq ji hèm ta manoh: “Jon cô joq Crich loq ùh?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Jon tèu wì haq, doi: “Au broq 'baptem ca pì xam diac, mahaq i mòiq Ngai i cwìang itai yi hnao ca au jah trùh, au ùh tajì đòiq dŏih caxi jai Haq. Haq jah broq 'baptem am ca pì xam Yiang Hadròih wa xam ùnh.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Tì Haq jah wê tŏn dè 'mau hreo, yŏc pliang 'mau lem 'mùt ta hapom, mahaq manùh bùh ta ùnh ma ùh pat.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jò Jon 'nang hnài Bàu Lem, èh ji hnài bàc bìac ma 'noiq hòm.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Mahaq bùa Hêrôt, taiq Jon khoi trech tàt haq bìac yŏc Hê-rô-đia mai oh haq, wa bìac dù bùa khoi broq,
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 haq tam mòiq bìac dù hòm, aih rùp Jon 'mùt hnem tù.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Jò dìq ca mangai pajùm chìuq 'baptem, Chuaq Jêxu hadai chìuq 'baptem. Haq 'nang waiq khàn hnoq plình tapèh,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 èh Yiang Hadròih yŏc 'mù chìm trù loh jràp ti plêh Haq. I bàu enh plình doi: “Ìh cô Con Au ma Au loq waq; lem manoh Au rìm trong.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Chuaq Jêxu khoi jah 30 hanam, Haq baxèm broq bìac Haq. Tiaq mangai ma hèm, Haq con Jôsep,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Hêli con Mathat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Jôsep con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con Amôt,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagê con Ma-at,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Jôđa con Jô-a-nan, Jô-a-nan con Rêsa,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nêri con Mênchi,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Êrò con Jôsuê, Jôsuê con Ê-li-ê-se,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lêwi con Si-mê-ôn,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ê-li-a-kim con Mê-lê-a, Mê-lê-a con Mena,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Đawit con Jêsê,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 A-mi-na-đap con Atmin,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juđa con Jacôp, Jacôp con Isac,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacô con Sêruc,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sêlah con Cainan, Cainan con A-bac-sat,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec con Ma-tu-sê-la,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainan con Ênot, Ênot con Sêt,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.