Jeremias 3
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi: “Tàng mangai ŏng cađac dèh mai,
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Ngoi ngan ta 'bài nòi go ha'nhèq beq.
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Taiq 'màng aih plình pi mè hòm,
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 Ma ùh xài gè neo doi ca Au:
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Ìh hloi hloi nòih ca au 'mòh?
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 'Nhòng da bùa Jôsia Chuaq doi ca au: “Ìh i hnoq bìac Is-ra-ên, aih jàn ma loq blàq manoh khoi broq ùh? Haq khoi trùh rìm nòi go ha'nhèq, rìm xèm long cràm hla đòiq tango ta 'bài nòi aih.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Au hèm jò haq broq hi dìq rìm bìac 'màng aih, haq wìh hlài ta Au. Mahaq haq ùh wìh hlài; oh cadrì haq Juđa, mangai ùh wèq dèh manoh hadai hnoq bìac aih.
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 'Nhac ca Au khoi cađac Is-ra-ên blàq blènh wa khoi am ca haq jàiq cađac, taiq haq tango, Au hadai hnoq oh cadrì 'mèq 'mac da haq, aih Juđa, ùh loq yùq crè; haq xôq lam chaq tango.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 Taiq Is-ra-ên ùh ramòt ca bìac amùa da wì haq, èh khoi broq 'mèq ca taneh diac wì haq, wì tango ca hmu, ca long.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 'Nhac ca 'màng aih Juđa oh cadrì haq hadai ùh dìq ca manoh hlài ta Au, mahaq xam manoh 'nùt toq patìah raq hêq.” Bàu Chuaq doi 'màng aih.
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Chuaq doi ca au: “Is-ra-ên blàq blènh mahaq tàng achùa ca Juđa, haq ŏi yi ta-atoq.
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Ìh lam beq, lam pah 'ngeo ca mat mahì loh anoi hlài ca wì haq bìac cô, doi:
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Cô bàu Chuaq doi: ‘Waq toq ca gè nhàn dèh bìac ngan dù gè khoi broq;
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 Chuaq doi: “Ôi con ma loq blàq blènh, wìh hlài beq! Ma jah 'màng aih Au cô Chuaq ma wèq pì; Au jah 'ràng hlài pì, enh phôq cô, loq enh cadraq tau, enh nòi leq pì khoi 'bìq pac lac.
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 Èh Au jah am ca pì 'bài mangai wèq ban lem tiaq manoh Au. Wì haq jah ban manoh pì xam bìac loq 'nì, wa manoh loq tàng rìm bìac.”
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 Chuaq doi: “Jò pì hi xa-ông loh tam bàc ta gùng, jò aih pi i ca mangai leq hmàng ràu trùh Hom Wêh Jao da Chuaq, hadai ùh i mangai leq bahmàng hlài dua 'mù da hom wêh jao ta gàu ngoc, ùh i ca mangai leq hmàng trùh, ùh i mangai leq hèm 'ngwan, hadai ùh i mangai leq broq òn mòiq toq hom wêh jao ma neo.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 Trùh jò aih wì doi phôq Jê-ru-sa-lem aih gèq bùa da Chuaq, èh rìm jàn jah hlài pajùm ta aih; wì haq pi hìaq rìh tiaq dèh manoh 'mèq wa cadoq cadang hòm.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 Jò aih jàn Juđa lam pajùm ca jàn Is-ra-ên; wì haq jah pajùm ti dabau loh khoi enh gùng pah 'ngeo da mat mahì loh, hlài ta gùng Au khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq broq xôxech.
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 “Au hèm ta manoh doi:
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Mahaq joq 'nàng, Is-ra-ên mangai cadrì ùh dìq manoh dèh ca ŏng 'màng leq,
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 I bàu crò hmoi tŏc enh 'bài go ngùn,
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 “Ô 'bài mangai ùh wèq dèh manoh, hlài beq!
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Bìac cùh waiq ta 'bài nòi go ha'nhèq,
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Enh jò bèn ŏi radam bìac ramòt khoi lŏn dŏng cùng hang da boc yaq bèn,
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Bèn phai ca'nùng ta bìac camaih.
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.