Jeremias 3

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chuaq doi: “Tàng mangai ŏng cađac dèh mai,
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela o deixar, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o SENHOR.
2 Ngoi ngan ta 'bài nòi go ha'nhèq beq.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
3 Taiq 'màng aih plình pi mè hòm,
3 Por isso foram retiradas as chuvas, e não houve chuva serôdia; mas tu tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Ma ùh xài gè neo doi ca Au:
4 Ao menos desde agora não chamarás por mim, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 Ìh hloi hloi nòih ca au 'mòh?
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens falado e feito quantas maldades pudeste.
6 'Nhòng da bùa Jôsia Chuaq doi ca au: “Ìh i hnoq bìac Is-ra-ên, aih jàn ma loq blàq manoh khoi broq ùh? Haq khoi trùh rìm nòi go ha'nhèq, rìm xèm long cràm hla đòiq tango ta 'bài nòi aih.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi a todo o monte alto, e debaixo de toda a árvore verde, e ali andou prostituindo-se.
7 Au hèm jò haq broq hi dìq rìm bìac 'màng aih, haq wìh hlài ta Au. Mahaq haq ùh wìh hlài; oh cadrì haq Juđa, mangai ùh wèq dèh manoh hadai hnoq bìac aih.
7 E eu disse: Depois que fizer tudo isto, voltará para mim; mas não voltou; e viu isto a sua aleivosa irmã Judá.
8 'Nhac ca Au khoi cađac Is-ra-ên blàq blènh wa khoi am ca haq jàiq cađac, taiq haq tango, Au hadai hnoq oh cadrì 'mèq 'mac da haq, aih Juđa, ùh loq yùq crè; haq xôq lam chaq tango.
8 E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Taiq Is-ra-ên ùh ramòt ca bìac amùa da wì haq, èh khoi broq 'mèq ca taneh diac wì haq, wì tango ca hmu, ca long.
9 E sucedeu que pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com a madeira.
10 'Nhac ca 'màng aih Juđa oh cadrì haq hadai ùh dìq ca manoh hlài ta Au, mahaq xam manoh 'nùt toq patìah raq hêq.” Bàu Chuaq doi 'màng aih.
10 E, contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas falsamente, diz o Senhor.
11 Chuaq doi ca au: “Is-ra-ên blàq blènh mahaq tàng achùa ca Juđa, haq ŏi yi ta-atoq.
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Ìh lam beq, lam pah 'ngeo ca mat mahì loh anoi hlài ca wì haq bìac cô, doi:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para o lado norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor, e não farei cair a minha ira sobre ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Cô bàu Chuaq doi: ‘Waq toq ca gè nhàn dèh bìac ngan dù gè khoi broq;
13 Somente reconhece a tua iniqüidade, que transgrediste contra o Senhor teu Deus; e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda a árvore verde, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 Chuaq doi: “Ôi con ma loq blàq blènh, wìh hlài beq! Ma jah 'màng aih Au cô Chuaq ma wèq pì; Au jah 'ràng hlài pì, enh phôq cô, loq enh cadraq tau, enh nòi leq pì khoi 'bìq pac lac.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor; pois eu vos desposei; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião.
15 Èh Au jah am ca pì 'bài mangai wèq ban lem tiaq manoh Au. Wì haq jah ban manoh pì xam bìac loq 'nì, wa manoh loq tàng rìm bìac.”
15 E dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Chuaq doi: “Jò pì hi xa-ông loh tam bàc ta gùng, jò aih pi i ca mangai leq hmàng ràu trùh Hom Wêh Jao da Chuaq, hadai ùh i mangai leq bahmàng hlài dua 'mù da hom wêh jao ta gàu ngoc, ùh i ca mangai leq hmàng trùh, ùh i mangai leq hèm 'ngwan, hadai ùh i mangai leq broq òn mòiq toq hom wêh jao ma neo.
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca da aliança do Senhor, nem lhes virá ao coração; nem dela se lembrarão, nem a visitarão; nem se fará outra.
17 Trùh jò aih wì doi phôq Jê-ru-sa-lem aih gèq bùa da Chuaq, èh rìm jàn jah hlài pajùm ta aih; wì haq pi hìaq rìh tiaq dèh manoh 'mèq wa cadoq cadang hòm.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor, e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, em Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 Jò aih jàn Juđa lam pajùm ca jàn Is-ra-ên; wì haq jah pajùm ti dabau loh khoi enh gùng pah 'ngeo da mat mahì loh, hlài ta gùng Au khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq broq xôxech.
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 “Au hèm ta manoh doi:
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? Mas eu disse: Tu me chamarás meu pai, e de mim não te desviarás.
20 Mahaq joq 'nàng, Is-ra-ên mangai cadrì ùh dìq manoh dèh ca ŏng 'màng leq,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 I bàu crò hmoi tŏc enh 'bài go ngùn,
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 “Ô 'bài mangai ùh wèq dèh manoh, hlài beq!
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Bìac cùh waiq ta 'bài nòi go ha'nhèq,
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Enh jò bèn ŏi radam bìac ramòt khoi lŏn dŏng cùng hang da boc yaq bèn,
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade; as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Bèn phai ca'nùng ta bìac camaih.
25 Deitemo-nos em nossa vergonha; e cubra-nos a nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.