Jeremias 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuaq doi ca au:
1 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Lam beq cachech jang don Jê-ru-sa-lem doi:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da tua afeição quando eras jovem, e do teu amor quando noiva, e de como me seguias no deserto, numa terra em que se não semeia.
3 Jàn Is-ra-ên aih jàn hadròih, aih jàn da Chuaq,
3 Então, Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Ôi 'bài boc yaq xinoi da Jacôp,
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Chuaq doi 'màng cô:
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para de mim se afastarem, indo após a nulidade dos ídolos e se tornando nulos eles mesmos,
6 Wì haq ùh jò leq bòch: ‘Chuaq ta leq?
6 e sem perguntarem: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava e na qual não morava homem algum?
7 Au 'nong pì trùh ta nòi taneh jìang,
7 Eu vos introduzi numa terra fértil, para que comêsseis o seu fruto e o seu bem; mas, depois de terdes entrado nela, vós a contaminastes e da minha herança fizestes abominação.
8 'Bài pajàu ùh jò leq bòch:
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas de nenhum proveito.
9 Chuaq doi: “Taiq 'màng aih Au ta'mòq
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor , e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Cwa pleo Kittim beq đòiq ngan,
10 Passai às terras do mar de Chipre e vede; mandai mensageiros a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 I ca Diac leq halìh dèh dua 'mù can kiac ùh,
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto que não eram deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Bàu Chuaq doi: “Ô 'bài lòp plình khòh hamàih ca bìac aih beq,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai estupefatos, diz o Senhor .
13 Ma jah 'màng aih jàn Au khoi broq baiq tôiq ngang dù:
13 Porque dois males cometeu o meu povo: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Is-ra-ên aih xa-ông đòiq broq hapŏng, broq dìch 'mòh?
14 Acaso, é Israel escravo ou servo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Baco hlari hadròng ca-ùm tanam tanuiq,
15 Os leões novos rugiram contra ele, levantaram a voz; da terra dele fizeram uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 'Bài con xau phôq Memphit, con xau phôq Tac-pha-nêt
16 Até os filhos de Mênfis e de Tafnes te pastaram o alto da cabeça.
17 Bìac aih trùh ca ìh taiq ìh cađac Chuaq,
17 Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor , teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Manàiq ìh loh ta Aicàp ôq diac Ninh, jah lòiq cleq?
18 Agora, pois, que lucro terás indo ao Egito para beberes as águas do Nilo; ou indo à Assíria para beberes as águas do Eufrates?
19 Cô bàu Chuaq doi: “Tôiq ngang dù ìh jah baxa cla ìh,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas infidelidades te repreenderão; sabe, pois, e vê que mau e quão amargo é deixares o Senhor , teu Deus, e não teres temor de mim, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
20 “Joq! Khoi dùnh Au khoi goh đac long ech,
20 Ainda que há muito quebrava eu o teu jugo e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Não quero servir-te. Pois, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa, te deitavas e te prostituías.
21 Mahaq Au khoi pìt ìh xam adrech nho dìq jaq lem,
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?
22 'Nhac ca ìh hùm bàc yàng xam xa'bŏng,
22 Pelo que ainda que te laves com salitre e amontoes potassa, continua a mácula da tua iniquidade perante mim, diz o Senhor Deus.
23 “Gleq ìh ma hùa doi: ‘Au ùh amùa,
23 Como podes dizer: Não estou maculada, não andei após os baalins? Vê o teu rasto no vale, reconhece o que fizeste, dromedária nova de ligeiros pés, que andas ziguezagueando pelo caminho;
24 Ìh ùh crài cleq ca lùa brì rìh ta đùng braih càn,
24 jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 Apaq am ca jo ìh lam jènh dech,
25 Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
26 “Tìah ca mangai atùng dìq jaq camaih jò mangai hnoq haq 'nang atùng,
26 Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Wì haq doi ca long: ‘Ìh baq au.’
27 que dizem a um pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, em vindo a angústia, dizem: Levanta-te e livra-nos.
28 'Màng aih 'bài dua 'mù can kiac gè ma khoi broq ca dađeh ta leq?
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que para ti mesmo fizeste? Eles que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tantos como as tuas cidades.
29 Bàu Chuaq doi: “Gleq pì mamùc mamac ca Au?
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Au khoi jêh baxa con xau pì mahaq i lòiq cleq?
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a minha disciplina; a vossa espada devorou os vossos profetas como leão destruidor.
31 “Ô 'bài mangai rìh ta 'nhòng cô! Tamàng wa dì tiaq bàu Boc Plình.
31 Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?
32 I ca mangai adrùh leq hèt dèh ca ngè anì xam wang,
32 Acaso, se esquece a virgem dos seus adornos ou a noiva do seu cinto? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por dias sem conta.
33 Gè joq khoi rabiaq palaoq ca dađeh trong đòiq cadàu taiq mangai cadrì.
33 Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
34 Ta eo gè hadai hnoq mahem 'bài mangai pa,
34 Nas orlas dos teus vestidos se achou também o sangue de pobres e inocentes, não surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 Mahaq xôq ìh doi: ‘Au ùh broq tôiq cleq!
35 ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Gleq gè blàq dèh manoh bàc dìq jaq 'màng aih?
36 Que mudar leviano é esse dos teus caminhos? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Enh nòi cô gè loh lam,
37 Também daquele sairás de mãos na cabeça; porque o Senhor rejeitou aqueles em quem confiaste, e não terás sorte por meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.