Jeremias 15

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi ca au: “ 'Nhac ca Môise loq Sa-mu-ên yòng enh ngìa ca Au đòiq waiq thai ca jàn cô, Au xôq ùh xa-ŏch ca wì haq. Hnan đac wì khoi enh ngìa ca Au beq.
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não seria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam.
2 Tàng wì haq loq bòch: ‘Nhèn khòh lam ta leq cô èh? Èh ìh phai doi ca wì haq, cô bàu Chuaq doi:
2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : Os que são para a morte, para a morte; e os que são para a espada, para a espada; e os que são para a fome, para a fome; e os que são para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Chuaq doi: “Au khoi pachì ca wì pôn hiniq bìac cachìt; cachìt ca chang gùm, coq hua lam, chìm wa jam rôm caq, wa jêh đac.
3 Porque os visitarei com quatro gêneros de males, diz o Senhor : com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com as aves dos céus e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Au broq ca wì haq wìa bìac hidròt enh ngia rìm jàn ta crŏng taneh taiq bìac ngang dù da Ma-na-se, con Ê-xê-chia, bùa Juđa, khoi broq ta Jê-ru-sa-lem.
4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 “Ô Jê-ru-sa-lem cabô xa-ŏch ca ìh,
5 Por que quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?
6 Chuaq doi: “Taiq ìh khoi cađac Au, ìh hloi hloi am rù ca Au, 'màng aih Au 'noh tì tajraq hlài ca ìh, jêh đac ìh. Au pi rachàuq hlài dèh manoh hòm.
6 Tu me deixaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, estenderei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de me arrepender.
7 Au yŏc tŏn đòiq ùm wì haq jang ngo phôq.
7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 Mangai hadrô
8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que as areias dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz que caísse de repente sobre ela e enchesse a cidade de terrores.
9 Mangai miq xa-ông tapèh toq con hŏnh manoh,
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se o seu sol sendo ainda de dia; ela confundiu-se e envergonhou-se; e os que ficarem dela eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 Miq ôi, au cô dìq jaq pabônh taiq miq xa-ông 'noh au;
10 Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz homem de rixa e homem de contenda para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, e, todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 Chuaq doi:
11 Disse o Senhor : Decerto que te fortalecerei para bem e, no tempo da calamidade e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
12 “Cabô nui goh long mem ùh?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o aço?
13 “Au jah am ca lình wì yŏc dìq cùng hang wang 'bac pì,
13 A tua fazenda e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 Au broq ca pì broq hapŏng mangai enh tajraq hlài
14 E levarei a ti com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 Chuaq ôi Ìh loq ca au!
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade; sabe que, por amor de ti, tenho sofrido afronta.
16 Au khoi chaq hnoq bàu Ìh, wa khoi caq bàu aih;
16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome me chamo, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 Au ùh wiang pajùm hadai
17 Nunca me assentei no congresso dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão, me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 Gleq bìac xalep da au ùh jò leq loq dìq?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro e como águas inconstantes?
19 Taiq 'màng aih Chuaq doi 'màng cô:
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu voltares, então, te trarei, e estarás diante da minha face; e, se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.
20 Chuaq doi: “Au jah broq ìh
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor .
21 “Au jah dŏih dèch ìh claih ca tì 'bài mangai ngang dù,
21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos e livrar-te-ei das mãos dos fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.