Jó 42
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Èh Jop tèu Chuaq 'màng cô:
1 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
2 “Au loq Ìh broq jah rìm bìac,
2 “Eu reconheço que para ti nada é impossível e que nenhum dos teus planos pode ser impedido.
3 Ìh khoi bòch: Mangai cô cabô ma hùa goh can khôn rabiaq da Au? Mahaq,
3 Tu me perguntaste como me atrevi a pôr em dúvida a tua sabedoria, visto que sou tão ignorante. É que falei de coisas que eu não compreendia, coisas que eram maravilhosas demais para mim e que eu não podia entender.
4 “Ôi Chuaq xìn tamàng au capoch;
4 Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas.
5 Adroi nèh au toq tàng bìac Chuaq xam don,
5 Antes eu te conhecia só por ouvir falar, mas agora eu te vejo com os meus próprios olhos.
6 Taiq 'màng aih au yŏc hlài dìq ca bàu cla au khoi anoi 'noh;
6 Por isso, estou envergonhado de tudo o que disse e me arrependo, sentado aqui no chão, num monte de cinzas.” Cena final
7 Atìq ca jò Chuaq khoi capoch bàu aih ca Jop, èh Haq capoch ca Ê-li-pha, mangai Têman 'màng cô: “Au nòih ca ìh wa baiq ngai bua ìh, taiq pì ùh anoi bìac Au troq joq 'nàng troi Jop hapŏng Au khoi anoi.
7 Depois que acabou de falar com Jó, o Senhor disse a Elifaz, da região de Temã: — Estou muito
8 'Màng aih manàiq cô Au thê pì rùp tapèh toq con 'bo calô, wa tapèh toq con trìu calô lam trùh ta Jop hapŏng Au beq, nhò haq dèch am ngè tadreo bùh thai ca pì; khoi èh Jop hapŏng Au jah waiq khàn am ca pì; ma jah 'màng aih Au rùp bàu haq, Au ùh hìaq baxa pì taiq bìac blùng da pì; taiq pì ùh anoi bìac Au troq joq 'nàng troi Jop hapŏng Au khoi anoi.”
8 Agora peguem sete touros e sete carneiros, levem a Jó e ofereçam como sacrifício em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a sua oração e não os castigarei como merecem, embora vocês não tenham falado a verdade a meu respeito, como Jó falou.
9 'Màng aih Ê-li-pha mangai Têman, 'Binđat mangai Sua, Xôpha mangai Na-a-ma, lam broq tiaq troi bàu Chuaq khoi thê broq; khoi èh Chuaq nhàn yŏc bàu waiq xìn da Jop.
9 Então Elifaz, que era da região de Temã, Bildade, que era da região de Sua, e Zofar, que era da região de Naamá, foram e fizeram o que o Senhor havia mandado, e ele aceitou a oração de Jó.
10 Jò Jop khoi waiq khàn am dèh ca 'bài bua, Chuaq am hlài ca haq cùng hang bàc yi hnao ca baiq phàn cùng hang haq ma khoi i adroi nèh.
10 Depois que Jó acabou de orar pelos seus três amigos, o Senhor fez com que ele ficasse rico de novo e lhe deu em dobro tudo o que tinha tido antes.
11 Èh dìq dŏng 'bài oh daq Jop wa 'bài mangai ma canao loq ca Jop enh adroi, wì trùh lam hmàih caq hiniang ta hnem haq. Wì ha-on wa alòng haq taiq bìac ranàc da Chuaq khoi ùc 'noh ca haq; rìm ngai wì dìq am ca Jop mòiq ca'net 'bac wa mòiq toq rawiang wang.
11 Todos os seus irmãos e irmãs e todos os seus amigos foram visitá-lo e tomaram parte num banquete na casa dele. Falaram de como estavam tristes pelo que lhe havia acontecido e o consolaram por todas as desgraças que o Senhor havia feito cair sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 'Màng aih Chuaq am xôq ramŏt ca Jop jò dang craq yi bàc ca jò ŏi thì; èh haq i 14.000 toq trìu, 6.000 toq lŏcđa, 1.000 đôi 'bo, wa 1.000 toq lùa can.
12 O Senhor abençoou a última parte da vida de Jó mais do que a primeira. Ele chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, dois mil bois e mil jumentas.
13 Haq hadai i tapèh toq con calô wa piq toq con cadrì.
13 Também foi pai de sete filhos e três filhas.
14 Haq hiniq dèh ca con cadrì ma mòiq Jê-mi-ma, con ma baiq Kêxia, wa con ma piq Kê-ren-ha-buc.
14 À primeira deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Cássia; e à terceira, de Querém-Hapuque .
15 Jàp ta gùng aih ùh i ca con cadrì leq ma lem dàng piq toq con cadrì da Jop. Jop am ca wì haq cùng hang dàng cùng hang am dèh ca 'bài con calô.
15 No mundo inteiro não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E o pai as fez herdeiras dos seus bens, junto com os seus irmãos.
16 Atìq ca bìac aih Jop rìh tam 140 hanam; haq hnoq dèh 'bài con calô, xau, xau chi trùh 'nhòng ma pôn.
16 Depois disso, Jó ainda viveu cento e quarenta anos, o bastante para ver netos e bisnetos.
17 Hi khoi haq cachìt dìq jaq lem manoh cla haq jò hanam haq khoi bàc.
17 E morreu bem velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.