Deuteronômio 2
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Khoi èh bèn wìh hlài mùt ta braih càn hlài 'nah ta Diac Raxìq Gòh, tìah troi Chuaq khoi doi ca au. Bèn lam dudan bàc hì ta wang Sirò.
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 Chuaq i doi ca au:
2 O Senhor então me disse:
3 “Pì lam dudan ca wang cô khoi dùnh, wìh hlài lam pah 'ngeo ca mat mahì loh beq.
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 Anoi bàu thê cô am ca jàn beq: ‘Pì phai lam cwa gùng da oh daq cla, aih con xau Êsau ŏi ta Sirò. Wì haq loq crè ca pì, mahaq phai wèq dađeh oq;
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 apaq ta'miaq ca wì haq, ma jah 'màng aih Au ùh am ca pì gùng da wì haq, 'nhac ca mòiq apech taneh bu toq capiang jènh, xôq ùh am. Au khoi am ca Êsau wang Sirò đòiq broq xôxech.
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 Pì phai yŏc dèh 'bac rŏt ngè caq wa diac ôq da wì haq.’ ”
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 Ma jah 'mang aih Chuaq Boc Plình pì khoi am xôq ramŏt ca rìm bìac broq da tì pì. Haq khoi loq bìac pì lam ti trong cwa braih càn cô. Trom 40 hanam aih, Chuaq Boc Plình pì xôq ŏi ti pì wa pì ùh thìuq cah cleq.
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 'Mang aih bèn lam cwa cadan hangai ca oh daq bèn, con xau Êsau ŏi ta Sirò. Bèn lam khoi ca trong A-ra-ba, hadai khoi ca trong Êlat wa Ê-xi-ôn Ghêbe. Èh bèn tawìh hlài lam cwa braih càn Moap.
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 Chuaq doi ca au: “Apaq leoq wa apaq broq ca jàn Moap loq enh tajêh, ma jah 'mang aih Au ùh am ca pì jàn aih đòiq broq xôxech, taiq Au khoi am Arò ca con xau Lot broq xôxech.”
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 Adroi nèh, jàn Êmim ŏi ta aih. Jàn aih bàc, dêh, caiq wa ca'nhòng càn tìah ca jàn A-na-kim.
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 Wì hadai jah creo, jàn Rê-pha-im tìah ca jàn A-na-kim, mahaq jàn Moap creo ca wì haq Êmim.
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 Jàn Hôrit 'nhòng adroi ŏi ta Sirò, mahaq con xau Êsau jêh đac jàn aih, blah yŏc gùng wì haq wa ŏi thai ta aih, tìah ca Is-ra-ên blah yŏc gùng Chuaq ma khoi am ca wì haq broq xôxech.
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 Manàiq cô, yòng beq, lam cwa hŏc diac Xêrêt. 'Mang aih bèn khoi lam cwa hŏc diac Xêrêt.
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 Jò bèn loh enh Cađê Ba-nê-a trùh jò bèn lam cwa hŏc diac Xêrêt, aih dìq 38 hanam, trùh jò wì gù radam khoi trùh hanam broq lình lòp ma adroi cachìt dìq, troq troi bàu Chuaq khoi pachac ca wì haq.
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 Chuaq tajraq hlài ca wì haq trùh jò Haq jêh dìq ca wì.
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 Jò dìq ca lình ŏi ta jàn khoi cachìt dŏng,
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 Chuaq doi ca au:
17 o Senhor disse-me:
18 “Hì cô pì nhet ca lam cwa tiaq acang Moap ŏi ta Arò.
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 Jò khoi trùh haten ca taneh da gùng Amôn, pì ùh jah broq manhài, hadai ùh jah taleoq ca wì haq, ma jah 'mang aih Au ùh am ca pì taneh da mangai Amôn, taiq Au khoi am taneh gùng aih ca con xau Lot broq xôxech.”
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 (Taneh aih da mangai Rê-pha-im, taiq adroi nèh jàn cô rìh ta cô, mahaq mangai Amôn doi, wì haq aih jàn Xam-xu-mim,
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 aih jàn dêh, cràm wa càn caiq tìah ca jàn A-na-kim. Chuaq jêh wì haq enh ngìa ca jàn Amôn. Mangai Amôn hnan wì haq khoi yŏc gùng wì haq broq xôxech.
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 Chuaq hadai broq 'mang aih ca xinoi da Êsau ŏi ta Sirò, jò Haq jêh jàn Hôrit enh ngìa ca wì haq. Wì haq hnan đac jàn cô, khoi èh ŏi ta aih trùh manàiq.
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 Mahaq jàn Awim calah nèh ŏi ta 'bài plài 'yoh trùh Gaxa, mahaq jàn Cap-tô-rim enh Captô trùh jêh dìq, khoi èh blah yŏc taneh wì haq.)
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 “Jò cô, pì yòng beq lam cwa thòng Atnôn. Cô Au am ca pì mangai Sihôn wa mangai A-mô-rit, bùa Hêtbôn wa gùng da haq. Pì trùh jêh beq, èh blah yŏc taneh wì haq.
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 Hì cô Au baxèm broq ca rìm jàn enh 'neq ca plình jah yùq crè ca pì. Jò tàng bìac pì, wì haq tarìt wa dìq jaq yùq crè.”
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 Enh đùng braih càn Kê-đê-môt, au thê mangai wê bàu glàm Sihôn, bùa Hêtbôn am bàu bòch hatroq ca wì haq, doi:
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 “Xìn bùa am ca bèn lam cwa phàn taneh diac da bùa. Nhèn toq lam ti trong ùh wìh 'ngeo wìh 'ma.
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 Xìn bùa tech ca nhèn dahwèq caq wa diac ôq, hi khoi nhèn jah am 'bac tajì ca hang aih. Toq xìn bùa am nhèn lam cwa gùng taneh da ìh,
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 hadai tìah troi con xau Êsau ŏi ta Sirò wa jàn Moap ŏi ta Arò khoi ca'naih au lam 'màng aih, trùh hloi jò leq au cwa cròng diac Jôđan, đòiq mùt ta gùng Chuaq Boc Plình ma khoi rùp bàu am ca nhèn.”
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 Mahaq Sihôn, bùa Hêtbôn ùh am bèn lam cwa pagat trong acang taneh haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca manoh haq cadoq cadang, đòiq 'mùt haq ta tì pì, tìah troi bìac khoi trùh hì cô.
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 Chuaq doi ca au: “Ngan cô, Au baxèm 'mùt Sihôn wa gùng haq am ca ìh. Manàiq cô baxèm blah yŏc gùng haq beq.”
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 'Màng aih, Sihôn wa jàn haq loh tàt bèn đòiq tajêh ta Jahai.
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 Chuaq Boc Plình bèn 'mùt haq am ca bèn, wa bèn jêh 'blêq haq xam con calô wa dìq ca jàn haq.
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 Jò aih bèn blah yŏc dŏng dìq phôq haq, jêh đac dìq dŏng gu calô, gu cadrì wa con 'yoh, ùh đòiq mangai leq ŏi rìh.
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 Bèn toq yŏc đòiq ca dađeh 'bài ngè aban wa dahwèq ta phôq bèn khoi jêh 'blêq.
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 Enh A-rô-e, ŏi enh crŏng thòng Atnôn wa enh phôq thòng trùh Ga-la-at, ùh i ca mòiq phôq leq ma càn dêh yi hnao ca bèn jah 'blêq, taiq Chuaq Boc Plình khoi 'mùt dìq phôq aih am ca bèn.
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 Mahaq pì ùh thia haten gùng da con xau Amôn ŏi jàp roc kenh cròng diac Jabôc, loq 'bài phôq ta wang, loq nòi leq Chuaq Boc Plình bèn ùh thê bèn blah yŏc.
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.