Deuteronômio 2
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Khoi èh bèn wìh hlài mùt ta braih càn hlài 'nah ta Diac Raxìq Gòh, tìah troi Chuaq khoi doi ca au. Bèn lam dudan bàc hì ta wang Sirò.
1 Depois, viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e muitos dias rodeamos a montanha de Seir.
2 Chuaq i doi ca au:
2 Então, o Senhor me falou, dizendo:
3 “Pì lam dudan ca wang cô khoi dùnh, wìh hlài lam pah 'ngeo ca mat mahì loh beq.
3 Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 Anoi bàu thê cô am ca jàn beq: ‘Pì phai lam cwa gùng da oh daq cla, aih con xau Êsau ŏi ta Sirò. Wì haq loq crè ca pì, mahaq phai wèq dađeh oq;
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 apaq ta'miaq ca wì haq, ma jah 'màng aih Au ùh am ca pì gùng da wì haq, 'nhac ca mòiq apech taneh bu toq capiang jènh, xôq ùh am. Au khoi am ca Êsau wang Sirò đòiq broq xôxech.
5 Não vos entremetais com eles, porque vos não darei da sua terra, nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado a montanha de Seir por herança.
6 Pì phai yŏc dèh 'bac rŏt ngè caq wa diac ôq da wì haq.’ ”
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 Ma jah 'mang aih Chuaq Boc Plình pì khoi am xôq ramŏt ca rìm bìac broq da tì pì. Haq khoi loq bìac pì lam ti trong cwa braih càn cô. Trom 40 hanam aih, Chuaq Boc Plình pì xôq ŏi ti pì wa pì ùh thìuq cah cleq.
7 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor , teu Deus, esteve contigo; coisa nenhuma te faltou.
8 'Mang aih bèn lam cwa cadan hangai ca oh daq bèn, con xau Êsau ŏi ta Sirò. Bèn lam khoi ca trong A-ra-ba, hadai khoi ca trong Êlat wa Ê-xi-ôn Ghêbe. Èh bèn tawìh hlài lam cwa braih càn Moap.
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 Chuaq doi ca au: “Apaq leoq wa apaq broq ca jàn Moap loq enh tajêh, ma jah 'mang aih Au ùh am ca pì jàn aih đòiq broq xôxech, taiq Au khoi am Arò ca con xau Lot broq xôxech.”
9 Então, o Senhor me disse: Não molestes a Moabe e não contendas com eles em peleja, porque te não darei herança da sua terra; porquanto tenho dado Ar aos filhos de Ló por herança.
10 Adroi nèh, jàn Êmim ŏi ta aih. Jàn aih bàc, dêh, caiq wa ca'nhòng càn tìah ca jàn A-na-kim.
10 (Os emins dantes habitaram nela, um povo grande, e numeroso, e alto como os gigantes;
11 Wì hadai jah creo, jàn Rê-pha-im tìah ca jàn A-na-kim, mahaq jàn Moap creo ca wì haq Êmim.
11 também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.
12 Jàn Hôrit 'nhòng adroi ŏi ta Sirò, mahaq con xau Êsau jêh đac jàn aih, blah yŏc gùng wì haq wa ŏi thai ta aih, tìah ca Is-ra-ên blah yŏc gùng Chuaq ma khoi am ca wì haq broq xôxech.
12 Dantes os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Manàiq cô, yòng beq, lam cwa hŏc diac Xêrêt. 'Mang aih bèn khoi lam cwa hŏc diac Xêrêt.
13 Levantai-vos agora e passai o ribeiro de Zerede; assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 Jò bèn loh enh Cađê Ba-nê-a trùh jò bèn lam cwa hŏc diac Xêrêt, aih dìq 38 hanam, trùh jò wì gù radam khoi trùh hanam broq lình lòp ma adroi cachìt dìq, troq troi bàu Chuaq khoi pachac ca wì haq.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Chuaq tajraq hlài ca wì haq trùh jò Haq jêh dìq ca wì.
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor , para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 Jò dìq ca lình ŏi ta jàn khoi cachìt dŏng,
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra pela morte, do meio do arraial,
17 Chuaq doi ca au:
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 “Hì cô pì nhet ca lam cwa tiaq acang Moap ŏi ta Arò.
18 Hoje passarás por Ar, pelos termos de Moabe,
19 Jò khoi trùh haten ca taneh da gùng Amôn, pì ùh jah broq manhài, hadai ùh jah taleoq ca wì haq, ma jah 'mang aih Au ùh am ca pì taneh da mangai Amôn, taiq Au khoi am taneh gùng aih ca con xau Lot broq xôxech.”
19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom; não os molestes e com eles não contendas, porque da terra dos filhos de Amom te não darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 (Taneh aih da mangai Rê-pha-im, taiq adroi nèh jàn cô rìh ta cô, mahaq mangai Amôn doi, wì haq aih jàn Xam-xu-mim,
20 (Também esta foi contada por terra de gigantes; dantes, nela habitavam gigantes, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,
21 aih jàn dêh, cràm wa càn caiq tìah ca jàn A-na-kim. Chuaq jêh wì haq enh ngìa ca jàn Amôn. Mangai Amôn hnan wì haq khoi yŏc gùng wì haq broq xôxech.
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante de si, e estes os lançaram fora e habitaram no seu lugar;
22 Chuaq hadai broq 'mang aih ca xinoi da Êsau ŏi ta Sirò, jò Haq jêh jàn Hôrit enh ngìa ca wì haq. Wì haq hnan đac jàn cô, khoi èh ŏi ta aih trùh manàiq.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus; e os filhos de Esaú os lançaram fora e habitaram no seu lugar até este dia;
23 Mahaq jàn Awim calah nèh ŏi ta 'bài plài 'yoh trùh Gaxa, mahaq jàn Cap-tô-rim enh Captô trùh jêh dìq, khoi èh blah yŏc taneh wì haq.)
23 também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no seu lugar.)
24 “Jò cô, pì yòng beq lam cwa thòng Atnôn. Cô Au am ca pì mangai Sihôn wa mangai A-mô-rit, bùa Hêtbôn wa gùng da haq. Pì trùh jêh beq, èh blah yŏc taneh wì haq.
24 Levantai-vos, e parti, e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Seom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la e contende com eles em peleja.
25 Hì cô Au baxèm broq ca rìm jàn enh 'neq ca plình jah yùq crè ca pì. Jò tàng bìac pì, wì haq tarìt wa dìq jaq yùq crè.”
25 Neste dia, começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 Enh đùng braih càn Kê-đê-môt, au thê mangai wê bàu glàm Sihôn, bùa Hêtbôn am bàu bòch hatroq ca wì haq, doi:
26 Então, mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “Xìn bùa am ca bèn lam cwa phàn taneh diac da bùa. Nhèn toq lam ti trong ùh wìh 'ngeo wìh 'ma.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 Xìn bùa tech ca nhèn dahwèq caq wa diac ôq, hi khoi nhèn jah am 'bac tajì ca hang aih. Toq xìn bùa am nhèn lam cwa gùng taneh da ìh,
28 A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,
29 hadai tìah troi con xau Êsau ŏi ta Sirò wa jàn Moap ŏi ta Arò khoi ca'naih au lam 'màng aih, trùh hloi jò leq au cwa cròng diac Jôđan, đòiq mùt ta gùng Chuaq Boc Plình ma khoi rùp bàu am ca nhèn.”
29 como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor , nosso Deus, nos há de dar.
30 Mahaq Sihôn, bùa Hêtbôn ùh am bèn lam cwa pagat trong acang taneh haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca manoh haq cadoq cadang, đòiq 'mùt haq ta tì pì, tìah troi bìac khoi trùh hì cô.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por ele, porquanto o Senhor , teu Deus, endurecera o seu espírito e fizera obstinado o seu coração, para to dar na tua mão, como neste dia se vê.
31 Chuaq doi ca au: “Ngan cô, Au baxèm 'mùt Sihôn wa gùng haq am ca ìh. Manàiq cô baxèm blah yŏc gùng haq beq.”
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa, pois, a possuí- la, para que herdes a sua terra.
32 'Màng aih, Sihôn wa jàn haq loh tàt bèn đòiq tajêh ta Jahai.
32 E Seom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza.
33 Chuaq Boc Plình bèn 'mùt haq am ca bèn, wa bèn jêh 'blêq haq xam con calô wa dìq ca jàn haq.
33 E o Senhor , nosso Deus, no-lo deu diante de nós, e o ferimos, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Jò aih bèn blah yŏc dŏng dìq phôq haq, jêh đac dìq dŏng gu calô, gu cadrì wa con 'yoh, ùh đòiq mangai leq ŏi rìh.
34 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos todas as cidades, e homens, e mulheres, e crianças; não deixamos a ninguém.
35 Bèn toq yŏc đòiq ca dađeh 'bài ngè aban wa dahwèq ta phôq bèn khoi jêh 'blêq.
35 Somente tomamos por presa o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 Enh A-rô-e, ŏi enh crŏng thòng Atnôn wa enh phôq thòng trùh Ga-la-at, ùh i ca mòiq phôq leq ma càn dêh yi hnao ca bèn jah 'blêq, taiq Chuaq Boc Plình khoi 'mùt dìq phôq aih am ca bèn.
36 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou diante de nós.
37 Mahaq pì ùh thia haten gùng da con xau Amôn ŏi jàp roc kenh cròng diac Jabôc, loq 'bài phôq ta wang, loq nòi leq Chuaq Boc Plình bèn ùh thê bèn blah yŏc.
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegaste; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.