Colossenses 4

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ôi 'bài mangai broq craq, khòh broq lem jang wa ta-atoq dèh dìch pì beq, ma jah 'màng aih pì hadai i mòiq toq Craq ŏi ta plình.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Phai panim ta bìac waiq khàn, yŏc manoh rìu hmàng wa loq manè pôi.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Hadai waiq khàn ca nhèn xìn Boc Plình pèh trong đòiq nhèn jah anoi hnài Bàu Lem, aih bìac halac halùai da Chuaq Jêxu Crich, taiq bìac aih au 'nang 'bìq càt xam caxi mem tagwat,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 wa xìn waiq khàn ca au đòiq au jah anoi 'noh bàu Chuaq ro rang tiaq au khòh anoi.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Yŏc manoh khôn rabiaq caq ŏi ti 'bài mangai enh gùng ca Chuaq beq, wa broq lem ca wì rìm jò ta'nàih loq adenh ca hì.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Pì hloi hloi capoch bàu ma lem wa khôn khaoq, tìah ca tah boh ta dahwèq caq, đòiq pì jah loq 'màng leq padreo hlài bàu ca rìm ngai.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ti-chi-cò aih oh daq nhèn dìq jaq loq waq, mangai dìq ca manoh patìh Chuaq, hadai broq bìac pajùm ti au, haq jah anoi hlài ca pì loq rìm bìac da au.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Au thê haq lam trùh ta pì đòiq pì loq ca nhèn ŏi aiq đeh 'màng leq, đòiq alòng manoh pì.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Mangai ma lam ti haq, aih Ô-nê-sim, mangai wèq dèh bàu wa nhèn dìq jaq loq waq, haq pajùm gùng ca pì, wa baiq ngai aih jah anoi am ca pì loq rìm bìac ŏi ta cô.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 A-ri-tac, mangai hadai ŏi tù pajùm ti au, gòi bàu bòch hmàih pì; Mŏc oh daq 'Ba-na-ba hadai. Pì khoi lah tàng au anoi trùh Mŏc, tàng haq trùh hmàih, pì đìh yŏc haq dìq ca manoh oq.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Chuaq Jêxu wì creo Juptu hadai i bàu bòch hmàih pì. Ta 'bài mangai Yothaiq toq wì piq ngai aih pajùm ca au patìh bìac Diac Boc Plình. Wì haq aih khoi alòng au.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ê-phap-ra, mangai mòiq gùng ca pì, hapŏng da Chuaq Jêxu Crich, hadai gòi bàu bòch hmàih pì. Haq hloi hloi dìq dèh ca manoh waiq khàn ca pì đòiq pì jah yòng cajap, craq manoh, wa loq joq 'nàng ca manoh enh da Boc Plình.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au anoi hlài ca pì loq, haq broq bìac xalep bàc ca pì, ca mangai Lao-đi-xê wa mangai Hi-ê-ra-pô-li hòm.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luca aih thài jreo au dìq jaq loq waq, bòch hmàih pì, Đêma hadai.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Xìn gòi bàu bòch hmàih 'bài oh daq ŏi Lao-đi-xê, daq cadrì hiniq haq Nimpha, wa Tagop Hadròih ma tagop ta hnem haq.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Khoi ca pì đŏc thò cô, èh am ca Tagop Hadròih Lao-đi-xê đŏc dìq. Pì hadai phai đŏc thò au gòi ca Tagop Hadròih Lao-đi-xê.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Xìn pariaq ca Achip 'màng cô: “Bìac ìh ma khoi nhàn enh nòi Chuaq, ìh phai ngan kenh broq ma gêh beq!”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Tì cla au raq achìh bàu bòch hmàih cô ca pì. Hmàng caxi mem tagwat da au oq. Waiq xìn bìac am dech ŏi ti pì.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.