Colossenses 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Ôi 'bài mangai broq craq, khòh broq lem jang wa ta-atoq dèh dìch pì beq, ma jah 'màng aih pì hadai i mòiq toq Craq ŏi ta plình.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Phai panim ta bìac waiq khàn, yŏc manoh rìu hmàng wa loq manè pôi.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Hadai waiq khàn ca nhèn xìn Boc Plình pèh trong đòiq nhèn jah anoi hnài Bàu Lem, aih bìac halac halùai da Chuaq Jêxu Crich, taiq bìac aih au 'nang 'bìq càt xam caxi mem tagwat,
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 wa xìn waiq khàn ca au đòiq au jah anoi 'noh bàu Chuaq ro rang tiaq au khòh anoi.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Yŏc manoh khôn rabiaq caq ŏi ti 'bài mangai enh gùng ca Chuaq beq, wa broq lem ca wì rìm jò ta'nàih loq adenh ca hì.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Pì hloi hloi capoch bàu ma lem wa khôn khaoq, tìah ca tah boh ta dahwèq caq, đòiq pì jah loq 'màng leq padreo hlài bàu ca rìm ngai.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ti-chi-cò aih oh daq nhèn dìq jaq loq waq, mangai dìq ca manoh patìh Chuaq, hadai broq bìac pajùm ti au, haq jah anoi hlài ca pì loq rìm bìac da au.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Au thê haq lam trùh ta pì đòiq pì loq ca nhèn ŏi aiq đeh 'màng leq, đòiq alòng manoh pì.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Mangai ma lam ti haq, aih Ô-nê-sim, mangai wèq dèh bàu wa nhèn dìq jaq loq waq, haq pajùm gùng ca pì, wa baiq ngai aih jah anoi am ca pì loq rìm bìac ŏi ta cô.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 A-ri-tac, mangai hadai ŏi tù pajùm ti au, gòi bàu bòch hmàih pì; Mŏc oh daq 'Ba-na-ba hadai. Pì khoi lah tàng au anoi trùh Mŏc, tàng haq trùh hmàih, pì đìh yŏc haq dìq ca manoh oq.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Chuaq Jêxu wì creo Juptu hadai i bàu bòch hmàih pì. Ta 'bài mangai Yothaiq toq wì piq ngai aih pajùm ca au patìh bìac Diac Boc Plình. Wì haq aih khoi alòng au.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ê-phap-ra, mangai mòiq gùng ca pì, hapŏng da Chuaq Jêxu Crich, hadai gòi bàu bòch hmàih pì. Haq hloi hloi dìq dèh ca manoh waiq khàn ca pì đòiq pì jah yòng cajap, craq manoh, wa loq joq 'nàng ca manoh enh da Boc Plình.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au anoi hlài ca pì loq, haq broq bìac xalep bàc ca pì, ca mangai Lao-đi-xê wa mangai Hi-ê-ra-pô-li hòm.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luca aih thài jreo au dìq jaq loq waq, bòch hmàih pì, Đêma hadai.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Xìn gòi bàu bòch hmàih 'bài oh daq ŏi Lao-đi-xê, daq cadrì hiniq haq Nimpha, wa Tagop Hadròih ma tagop ta hnem haq.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Khoi ca pì đŏc thò cô, èh am ca Tagop Hadròih Lao-đi-xê đŏc dìq. Pì hadai phai đŏc thò au gòi ca Tagop Hadròih Lao-đi-xê.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Xìn pariaq ca Achip 'màng cô: “Bìac ìh ma khoi nhàn enh nòi Chuaq, ìh phai ngan kenh broq ma gêh beq!”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Tì cla au raq achìh bàu bòch hmàih cô ca pì. Hmàng caxi mem tagwat da au oq. Waiq xìn bìac am dech ŏi ti pì.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.