Apocalipse 8

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò Trìu Con dŏih clep baxìa ma tapèh, i hatenh 'ne jò đùng hô ta plình.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Au hnoq tapèh 'bình plình yòng enh ngìa ca Boc Plình wa i tapèh toq ken khoi am ca wì.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 I mòiq 'bình plình ma 'noiq trùh yòng pah ca'bŏng cùh waiq wê abôq xam wang. Haq khoi jah nhàn bàc jreo xua thùm, đòiq haq mùt pajùm bàu waiq khàn da wì mangai hadròih ŏi ta ca'bŏng cùh waiq xam wang enh ngìa ca gèq Bùa.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 I nhòi jreo xua thùm pajùm ca bàu waiq khàn da wì mangai hadròih loh enh tì 'bình plình aih pan tŏc enh ngìa Boc Plình.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Khoi ca aih 'bình plình yŏc cachah ùnh ta ca'bŏng cùh waiq tah bình ta abôq, hi hwenh ta taneh, èh i plình cađah, atêh dêh, camlet 'lìch 'lìch, wa taneh dalàc.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Wì tapèh 'bình plình wê tapèh toq ken padon hlôi.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 'Bình plình ma baxèm hlôi, èh i mè preo wa ùnh alôn ca mahem, ùc loh ta crŏng taneh, bùh cađac mòiq phàn piq crŏng taneh, bùh cađac mòiq phàn piq long, bùh cađac dŏng nhat.'Bình plình ma baxèm hlôi…|alt="an angel blows the trumpet" src="HK062E.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="BM 8:7"
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 'Bình plình ma baiq hlôi, èh au hnoq cacleq tìah ca mòiq toq wang càn 'bìq ùnh bùh, khoi clìh ta diac raxìq,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 mòiq phàn piq diac raxìq wìa mahem, mòiq phàn piq ngè bìac ma rìh cachìt wa mòiq phàn piq bong 'bìq raliang đac.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 'Bình plình ma piq hlôi ken: I mòiq toq halŏng plình 'nang cheo tìah ca hadrêu taclìh enh plình, halŏng plình aih taclìh ta mòiq phàn piq 'bài cròng diac wa diac tamŏc.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Hiniq halŏng aih: “Cachiq Xang”. Haq aih broq mòiq phàn piq diac wìa xang, èh i bàc ngai cachìt taiq wì ôq diac wìa xang aih.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 'Bình plình ma pôn hlôi, broq raliang mòiq phàn piq mat mahì, mòiq phàn piq mat khê, mòiq phàn piq mat halŏng, waq ca mòiq phàn piq mat 'ngah aih loh ca clam clôiq, mòiq phàn piq dahì ùh xreo 'ngah, damang hadai mòiq phàn piq ùh xreo 'ngah.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Èh au ngan hi tàng mòiq toq chìm cliang càn pan ta'ne plình creo bàu dêh doi: “Nan xa! Nan xa! Nan xa am ca mangai jàn ma ŏi crŏng taneh, ma jah 'màng aih xôq ŏi i atêh ken da piq 'bình plình padon hlôi èh.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.